Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: For Sally: Ursula LeGuin's conlang Kesh

From:Amanda Babcock <langs@...>
Date:Wednesday, April 16, 2003, 13:53
On Tue, Apr 15, 2003 at 11:50:23PM -0400, Sally Caves wrote:

> Thanks, Amanda! How nice of Ursula Le Guin to write you this! She is > something! Did I tell you I met her at Rochester almost sixteen years ago?
Wow, that's when this letter was written! March 5 1987.
> We had a lovely discussion about what boots you had to wear in this > gawdawful weather. Any praise of her writing and she'd become instantly > glassy-eyed. Most celebrities want to forget, in chit chat, that they're > revered celebrities. So hard for admirers to remember that!
It's the natural (im)balance of power that occurs when one party knows more about the other.
> I wonder if the lack of a "complete" grammar indicates that she made up just > enough to fulfill her purposes for the novel, which was I guess my original > obnoxious question! <G>. Mea culpa!
Heh :) Well, I can't answer that. But she did make up as much as many folks on here do, so it becomes a question of whether her motive was pure - and then you have to ask, if somebody makes up a conlang for a role-playing game (but actually does include some grammar, I don't mean just names) does that count? If you make it up for TV? For use as an IAL? ;) For what it's worth, I'm in awe of your creation - if there are conlang "levels", you're on the top, as far as fleshed-out goes.
> But then, Teonaht doesn't have a > "complete" posted grammar, either. Or a "complete" posted lexicon.
That's what I understood her to mean, that it wasn't all written up.
> I wonder to what extent we are conlangers first and novelists second, or > novelists first and conlangers second. I wonder if my conlanging is a > sublimation of my ignored need to write and publish novels. Sigh.
An interesting question, for those to whom it applies. I'm not a novelist. Conlanging is more a compulsive act of organization for me.
> I like her sense of a distinction between you of my House, and you not of my > House.
She definitely created the language as a part of her created culture, and wanted it to reflect that.
> Gedadin seems to stand in for "a certain one is going." I'm curious > to know how it differs from "unspecified."
I interpreted it differently, as an animate but epicene pronoun like Finnish's "hän". The distinction between the first two is probably meant to be inanimate versus animate. It's a bit odd that there are then gendered pronouns as well; I'd have gone for one or the other.
> Ailly, hemykkranya hterme rybbadon. :-(
tölíö tëtércip'da? ka'símöp'a :( ("What did you write? I don't understand.") Amanda

Reply

Sally Caves <scaves@...>