Re: Non-static verbs?
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Wednesday, August 16, 2000, 22:42 |
On Wed, 16 Aug 2000 15:34:35 -0400 "H. S. Teoh" <hsteoh@...>
writes:
> "I hate apples"
> can be translated two ways: (1) with a (adjectival) noun indicating
> the
> currently static dislike for apples, or (2) with a verb (possibly
> with
> temporal particles) indicating that I have come to hate apples,
> often
> implying that I used to like apples but something happened to cause
> me to dislike them now.
> T
-
Could "i hate apples" also be translated as something like "whenever i
encounter apples, i feel a feeling of dislike towards them" ?
-Stephen (Steg)
"anxiety is the dizziness of freedom."