Re: Proto-Romance
From: | Nik Taylor <yonjuuni@...> |
Date: | Wednesday, March 24, 2004, 8:00 |
Philippe Caquant wrote:
> What is harassing on French channels is that, when a
> foreigner is interviewed in his own language, you can
> hear the first words he says, and then immediately the
> translator's voice takes over, so that it's impossible
> to hear the person any more. It would be very
> interesting to listen to him and to read the
> translation subtitles at the same time (wonderful
> language course), but this is impossible to make it
> understood to the channel directors. Now guess why the
> French are so bad in foreign languages ?
It's usually the same here, too. You'll sometimes get subtitles, but
voiceover is more common. Like, on the History Channel, they'll almost
always use subtitles with historical footage (say, of a speech by
Hitler), but a translator speaking for more recent interviews (say, of a
former German soldier who fought in WW2)
Reply