Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Proto-Romance

From:Nik Taylor <yonjuuni@...>
Date:Wednesday, March 24, 2004, 8:00
Philippe Caquant wrote:
> What is harassing on French channels is that, when a > foreigner is interviewed in his own language, you can > hear the first words he says, and then immediately the > translator's voice takes over, so that it's impossible > to hear the person any more. It would be very > interesting to listen to him and to read the > translation subtitles at the same time (wonderful > language course), but this is impossible to make it > understood to the channel directors. Now guess why the > French are so bad in foreign languages ?
It's usually the same here, too. You'll sometimes get subtitles, but voiceover is more common. Like, on the History Channel, they'll almost always use subtitles with historical footage (say, of a speech by Hitler), but a translator speaking for more recent interviews (say, of a former German soldier who fought in WW2)

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>