Re: Ong Rokbeigalmki (A Rokbeigalmki Chant)
From: | Eric Christopherson <raccoon@...> |
Date: | Friday, October 1, 1999, 22:03 |
----- Original Message -----
From: Christophe Grandsire <grandsir@...>
To: Multiple recipients of list CONLANG <CONLANG@...>
Sent: Thursday, September 30, 1999 6:12 AM
Subject: Re: Ong Rokbeigalmki (A Rokbeigalmki Chant)
> I think so, even if I can't even remember the present tense of IRE
:( .
> It is the same in Italian, were "to go" is 'andare' (but here, even the
> future tense is taken from 'andare', the use of the forms from IRE has
> almost disappeared). In Spanish however, "to go" is 'ir' and has forms
> coming from *vadere* and IRE only. In that respect, it is the nearest to
> Latin.
I should add that in Spanish-speaking areas where <vos> is used as a 2nd
person singular pronoun, the command "go away" (infinitive <irse>) is
<andate>, rather than the expected *<ite> (or perhaps *<vate>?). I'm not
sure why; maybe it has to do with the irregularity of <ir>. Normally,
<andar> means simply "to walk."