Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: CHAT: A sample of my newborn conlang

From:Stephen Mulraney <ataltanie@...>
Date:Friday, January 25, 2002, 20:01
On Fri, 25 Jan 2002 16:08:58 +0300
Pavel Iosad <pavel_iosad@...> wrote:

> Hi Stephen, > > Nice review! I liked it. > Though the orthograph made look like neither like Irish nor Quenya, but > rather like a mix of Welsh and Xhosa :-))
Gurbh maith agat agus thank'ee kindly. I did have quite a bit of trouble with the orthography. Especially since there are four 'phonetic tricks' used for grammatical reasons - urú (eclipsis), seimhiú (lenition, I think; e.g. /p/->/f/), and for vowels a sort of i-affection and someting related which for the moment I'm just calling 'vowel-grading' If there were any examples of eclipsis in the sentence, you'd see the resembelance with Irish better - for example the eclipsed form of 'caera' is written 'gcaera', (pronounced just as /g.ar4A/) rather than 'gaera'. I guess the second way would the Brythonic orthography, and the first looks horrifically ugly to Brythonicers ;). Of course this leads to trouble with digraphs - e.g. <th> for /T/ - should I write it's eclipsed form as <dth>, <dhth> (uurgh) or just give in and do <dh>? I opted for the first, thought it still causes problems with some letters. Similar problem with the lenition. The vowel progressions don't record their point of origin however ;). Actually, I forgot - there is some eclipis there: <feeagh> causes it. Hence the <w> at the begining of <riruighenaetha>. Also the <gh> on <aun cheivauvij> (conventional extension to certain vowels). Examples of lenition: the <h>s in <nau shuula> <cheivauvij> and <chjetyl>. I point these out since these are the only points at which one should be able to find a similarity with Irish orthography. I guess it's the <y>s (/y/) which give it the Welsh look, not sure where the Xhosa comes from (how would I? I don't know what Xhosa looks like ;) - I'll google for it next time I'm online).
> (BTW in the transliteration at least this looks very much like Tolwd :-))
You mean, it seems to sound similar?
> Just a short point so far. > > > I use systematic sound changes as part of the method of inflection; this > > is stolen from Irish (I'm sure people here are probably more familiar > > with Welsh, Breton and Scottish Gaelic than Irish - but the principle > > is, I suppose, the same). Personally I think it works beautifully in > > Irish - witness <a cho'ta> /A xo:tA/ "his coat" and <a co'ta> /A co:tA/ > > "her coat" ;).
> Yes, it works in Welsh (though in modern only):
Only in ModW? That's a curious thing - I would have supposed that such things go back to the common ancestor of both Brythonic & Goidelic tongues. An innovation?
> The only possessive to trigger the nasal mutation is "fy" [v@] (my). So in > the modern language it is omitted before words the radicals of which can be > nasally mutated, and simply the mutation is applied:
Is there an error in this sentence? Does it make the right sense if I replace "can be" with "can't be" ? (I still wouldn't be sure what "and simply the mutation is applied means" - how many kind of mutation are there in Welsh? 'nasal mutation' (/b/,/v/ > /m/, but also /p/,/f/ > /m/ ??) and something else?)
> "my brother" is usually _mrawd_ (<brawd), but > "my sister" is "fy chwaer", because ch- is not susceptible to nasal > mutation.
Interesting; in my lang and in Irish, 'nasal' mutation is part of what's called eclipsis: /p/ > /b/ > /m/ and /f/ > /v/ > /m/. I suppose you should only really call the first part eclipsis
> Hwyl, > Pavel
Thanks for your comments ;) Stephen.

Reply

Pavel Iosad <pavel_iosad@...>