Re: TRANS: a child's exercise
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Tuesday, September 7, 1999, 2:59 |
FFlores wrote:
> Nian measmev=E4s askiemth =FCs detel s=E4n=FCat.
> 1p-PSS fish-catch.GEN boats.DIM inside one go.1p-PST
> 'We went in one of our fishing boats.'
>=20
> measmev=E4s =3D meav- 'fish', -es- GEN, mev- 'take, catch',
> -as verbal noun, -es GEN (collapsing -as-es > -=E4s).
Question: why is it not "meavesmev=E4s"? Is there a rule that drops the
{v} from meav- and the {e} of -es in that form?
> na rros=FCr g=F3kononeq b=FCtth rremanth.
> to sea.LOC throw.DUP.3pPST 3p.REL nets.ACC
> 'who kept throwing nets into the sea.'
Interesting. So, this "DUP" means "repeated action"?
> This pattern, _i_ + concrete noun + _g=FCften_ 'to do, to make'
> is *extremely* common (and useful!), since the Dr=E1selhadh don=
't
> really like to create verb stems from nouns.
Cool. Same with Colloquial Watakass=ED, which has a lot of verbal phrase=
s
of the type "make" or "give" plus noun. In later times, those verbs
evolved into suffixes.
> Tolkien fans: I *swear* _sauron_ 'shadow maker' wasn't
> created on purpose!
Hmm, had you read Tolkien before creating that word? Perhaps it was an
unconcious derivation? Presumably, based on your interlinear, based on
a word for "shadow"?
> tadh na rr=E9mathes renhadh farth=FC=E1q i sauron.
> but for nets.GEN men.GRP NEG.exist.3pPST * shadow.AGT
> 'but there was no shadow-maker for the men of the nets.'
What's the GRP mean? Is it a collective suffix (as in "group"?)
> _maqas_ means both 'shelter' and 'harbor' in a general sense.
> A concrete 'harbor' would be _maq_.
What, then, does -as mean?
> So, what do you think? Did I pass? ;)
Very nice story. I'll try to do a translation of it.
--=20
"If all Printers were determin'd not to print any thing till they were
sure it would offend no body, there would be very little printed" -
Benjamin Franklin
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/X-Files/
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/Books.html
ICQ #: 18656696
AIM screen-name: NikTailor