TRANS: a child's exercise
From: | FFlores <fflores@...> |
Date: | Monday, September 6, 1999, 2:29 |
This is a narrative exercise that a 10-year boy,
Det-Naffer Kelmnon[*], got for homework. He had to
describe some exciting experience he had had,
and being the firstborn of a rich family of
fish-market merchants, he wrote the text below.
Try it if you want to... and forgive Kelmnon's
lack of style. He's only a child!
[*] The child's name clearly shows his seaside origin:
_k=E9lmanon_ means 'caulker' (the one that uses tar
to seal a boat's openings).
The exercise:
------------
Askiem i vas
Gi san stadduth i qgedas qestel onth, edbadnien s=E1kutaq uli vans.
Nian measmev=E4s askiemth =FCs detel s=E4n=FCat. =C1skiem=FCr th=FCeq odh=
stadn
renth na rros=FCr g=F3kononeq b=FCtth rremanth. Rroi beseq rremanth,
i meaff im=E1ldnotsenq. I f=F6` g=FC'f=FCfeq. Niarn=FCr ennedaq ulies sau=
ron,
tadh na rr=E9mathes renhadh farth=FC=E1q i sauron. Rin nif ars=E8n, qamp
smokmanq d=E4ss padhan k=E1nimboteq. Gentel ningenaq veng tumbas
tadh, toi t=E0beseq kis meaff rremanth, na maqas qat=E0priveq. St=F6m=FCr
v=FCs=FCl avgindiut, toi famp t=E1nk=FCval fl=EEninaq. Farth=E4thaq ulin,
tadh gi rin nif ar=FCt, g=E8n th=E4thaq sarn.
Interlinear translation:
-----------------------
Askiem i vas
boat.DIM * trip
'A boat journey'
Note the DIMinutive; it's just a small fishing boat, not
a battle cruiser or a cargo.
Gi san stadduth i qgedas qestel onth,
due_to 1sPSS ten-year * gift being that
'As a gift for my ten-year [birthday],'
The years and days tend to form compounds with the numerals,
as happens in Japanese. In particular, one's _stadduth_ means
one's first ten years of life, and also the day they are
celebrated, which is usually not the actual birthday, but
the first new year's day after it. _Onth_ 'that' just refers
to the following sentence.
edbadnien s=E1kutaq uli vans.
amuse.OBJ appoint.3sPST dad trip.ACC
'my dad set up a journey to amuse me.'
Hmm... Kelmnon's teacher probably corrected _vans_ to _vasn_,
which is Central Standard Drasel=E9q. N-infixion for ACC mark
is a feature of the M=E1quartis dialect that Kelmnon and all
around him speak (they are from Darvidhion, in the north coast).
This unless the teacher had learned that prescriptivism doesn't
lead anywhere.
Nian measmev=E4s askiemth =FCs detel s=E4n=FCat.
1p-PSS fish-catch.GEN boats.DIM inside one go.1p-PST
'We went in one of our fishing boats.'
measmev=E4s =3D meav- 'fish', -es- GEN, mev- 'take, catch',
-as verbal noun, -es GEN (collapsing -as-es > -=E4s).
=C1skiem=FCr th=FCeq odh stadn renth=20
boat.DIM.LOC exist.3pPST about ten men
'On the boat there were about ten men'
na rros=FCr g=F3kononeq b=FCtth rremanth.
to sea.LOC throw.DUP.3pPST 3p.REL nets.ACC
'who kept throwing nets into the sea.'
Rroi beseq rremanth, i meaff im=E1ldnotsenq.
then pull.3pPST nets.ACC * fishes fill.MV.3pANT
'Then they pulled the nets, that had become full of fish.'
I f=F6` g=FC'f=FCfeq. =20
* sweat do.DUP.3pPST
'They sweated/were sweating a lot.'
This pattern, _i_ + concrete noun + _g=FCften_ 'to do, to make'
is *extremely* common (and useful!), since the Dr=E1selhadh don't
really like to create verb stems from nouns.
Niarn=FCr ennedaq ulies sauron,=20
1p-.LOC CAU.blow_wind.3sPST dad.GEN shadow.AGT
'Dad's shadow-maker blew wind at us,'
Tolkien fans: I *swear* _sauron_ 'shadow maker' wasn't
created on purpose! A _sauron_ is of course a servant
that holds an umbrella over his/her master and/or waves
it to create some refreshing wind.
tadh na rr=E9mathes renhadh farth=FC=E1q i sauron.
but for nets.GEN men.GRP NEG.exist.3pPST * shadow.AGT
'but there was no shadow-maker for the men of the nets.'
Good observer, this child. Let's hope he doesn't get
strange ideas after this. :)
Rin nif ars=E8n, qamp smokmanq d=E4ss padhan k=E1nimboteq.
with heat being when hit.3sANT fresh wave happy.MV.3pPST
'Since they were hot, they were happy after a cool wave had hit [them].'
We don't actually know if a particular wave hit the men
and they became happy, or if it was happening all the time.
Either way, note the time correlation, ANTerior vs. simple PaST.
Gentel ningenaq veng tumbas tadh,
then appear.3sPST black cloud however
'But then a black cloud appeared,'
toi t=E0beseq kis meaff rremanth,
at_once AUG.pull.3pPST without fishes nets.ACC
'[and] at once they pulled the nets without fish,'
na maqas qat=E0priveq. St=F6m=FCr v=FCs=FCl avgindiut,
to shelter SUP.row.3pPST dock.LOC finally unboarded.1p+PST
'[and] rowed hard towards the harbor. Finally we got off in the dock.'
_maqas_ means both 'shelter' and 'harbor' in a general sense.
A concrete 'harbor' would be _maq_. More or less the difference
between 'food' and 'meal'.
toi famp t=E1nk=FCval fl=EEninaq. Farth=E4thaq ulin,
at_once now thundering rain.DUP.3sPST NEG.please.3sPST dad.ACC
'Right at that time, it [began] raining [and] thundering.=20
My dad didn't like it.'
This kid has some trouble saying 'it began to rain'. Not
totally unrelated to Vallyese: 'Now it's like, it rains
and rains, and...'.=20
tadh gi rin nif ar=FCt, g=E8n th=E4thaq sarn.
but due_to with heat be.1sPST indeed please.3sPST 1s.ACC
'but since I was hot, I liked it a lot.'
So, what do you think? Did I pass? ;)
--Pablo Flores