Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Weekly Vocab 8

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Tuesday, May 20, 2003, 17:11
> LOL ;)) . The orthography of the French word is correct, but do you really > have "boocoo" in your idiolect? :))) > > Christophe Grandsire.
Christophe, your toes would curl if you ever heard what happens to French words in the mouths of so many Americans........ "Boocoo" rings a bell with me.... I wonder if Adam has a military man somewhere in his background-- this pronunciation could date back as far as WW II and may even have been carried to Japan and maybe Taiwan post-war. It was certainly common amongst the older guys I knew in Vietnam in 1958/9 (some who actually spoke decent French still used boocoo in Engl. or military-pidgin Vietnamese.) My sergeant used to talk of his favorite night-spot, the ['tudiwA], which I assumed was a VN word, like the Tu Do(1) bar we all loved... until one day we were driving around and he pointed, "Hey, let's stop at the ['tudiwA]"-- and voilà, there it was, Tour d'Ivoire. (1) properly [tu dzo] in Saigon dialect ('independence' I think), Americanized [tu do] or [tu du]. Duong Tu Do was the main street, formerly Rue Catinat, but at that time even the VNese still used the French street names. A very nice restaurant/bar, Le Relais, was usually known as [li ri'&li], though most GIs didn't go there-- it was strictly a local French hang-out, and no bar-girls. I often wonder what ever became of the owners-- M'sieur was obnoxious, but Madame was a delight.

Replies

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Adam Walker <carrajena@...>