Re: Weekly Vocab 8
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Tuesday, May 20, 2003, 17:11 |
> LOL ;)) . The orthography of the French word is correct, but do you really
> have "boocoo" in your idiolect? :)))
>
> Christophe Grandsire.
Christophe, your toes would curl if you ever heard what happens to French
words in the mouths of so many Americans........
"Boocoo" rings a bell with me.... I wonder if Adam has a military man
somewhere in his background-- this pronunciation could date back as far as
WW II and may even have been carried to Japan and maybe Taiwan post-war. It
was certainly common amongst the older guys I knew in Vietnam in 1958/9
(some who actually spoke decent French still used boocoo in Engl. or
military-pidgin Vietnamese.) My sergeant used to talk of his favorite
night-spot, the ['tudiwA], which I assumed was a VN word, like the Tu Do(1)
bar we all loved... until one day we were driving around and he pointed,
"Hey, let's stop at the ['tudiwA]"-- and voilà, there it was, Tour d'Ivoire.
(1) properly [tu dzo] in Saigon dialect ('independence' I think),
Americanized [tu do] or [tu du]. Duong Tu Do was the main street, formerly
Rue Catinat, but at that time even the VNese still used the French street
names.
A very nice restaurant/bar, Le Relais, was usually known as [li ri'&li],
though most GIs didn't go there-- it was strictly a local French hang-out,
and no bar-girls. I often wonder what ever became of the owners-- M'sieur
was obnoxious, but Madame was a delight.
Replies