> Okay, found it online:
>
>
http://stgeorge.ia.goarch.org/creed.htm
>
> Current points of question:
>
> The word translated twice as "begotten" in English is the same Greek word:
> yennethenta (gennethenta for you savages who insist upon the Erasmian
> nonsense), related to "yennos" of course. However, "yennao" in Scripture
> is translated as "begotten" and "born" in English, depending upon the sex
> of the parent.
>
>
> All Orthodox translations from the Greek that I've seen say "and was
> incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary" from "kae sarkwthenta ek
> Pnevmatos ayuu, kae Marias tees Parthenuu".
>
> Note that my transliterations are by ear, since there is no
> transliteration method extant for Ecclesiastic Greek, and I refuse to use
> the Erasmian nonsense.
>