Re : TRANSLATION: Grandfather and the dragon
|From:||From Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html <lassailly@...>|
|Date:||Monday, July 12, 1999, 21:03|
Dans un courrier dat=E9 du 12/07/99 20:13:38 , Taliesin a =E9crit :
ka=ECrfa=EC a gva=ECr
ka=ECr - fa=EC a gva=ECr
4 - parent and "dragon"
"Grandfather and the dragon"
ka=ECr - fa=EC -du =3Ddjal: i: -ru
4 - parent -young =3Dtime_of 3s.+ -LOC.g
djin -ra e=ECca -vy
travel -PAST world -LOC.moving.fixed
"When my great-great-grandfather was a young man, he travelled out
into the world."
i: xvua=ECc ry=FA's; rael:ia
i: xvu -a=ECc ry=FA's rael: =3Dia
3s.+ approach -first west sand =3Dland.of
"First he went west; there was only sand there."
a=F2 i: xvu 'ryc; syel:ia
a=F2 i: xvu 'ryc syel: =3Dia
and.then 3s.+ approach north snow =3Dland.of
"Then he went north; there was only snow there."
a=F2 i: xvu ly=E8's; ju:ar:in:
a=F2 i: xvu ly=E8's ju: -ar:e -in:
and.then 3s.+ approach east high -most -too_much
vaeren a ka=ECrfa=EC
vaer -en a ka=ECr - fa=EC
mountain -PL and 4 - parent
-=EB- ct'a =3Dlan:
-not- pass =3Dcapable.of
"Then he went east; there the mountains were too high and
great-great-grandfather couldn't climb them."
i:el 'syardris djin xvu ksy's; k'a:on; ta'aon;
i: -el 'syard' -ris djin xvu ksy's k'a: -on ta'a -on
3s.+ -EXP decide -last travel approach south foot -INSTR ride -INSTR=20
brenon; a tiron
bren -on a tir -on
car -INSTR and ship -INSTR
"At last he decided to travel south, on foot, on horseback, by cart and by
i:ruel ksy'seles tca'ra
i: -ru -el ksy's -el -es tca' -ra
3s.+ -LOC.g -EXP south -EXP -LOC see -PAST
ge=E0lar:ei=F0 ga=ECnrui=F0 e=ECcai=F0es
ge=E0l -ar:e -i=F0 ga=ECn -ru -i=F0 e=ECca -i=F0 -es
big -most -BEN city -LOC.g -BEN world -BEN -LOC
"In the south he saw the largest city in all the world."
---------------------------------------- end of quote
nice almost-monosyllabic language.
but could you remind us what " : " stands for ?
and what is LOC.g exactly ? something located earlier ?
i have a try in tayalat :
babad-a-babad samn-e valaz-a-nar=E2v
father-of-father together-DIR serpent-of-skies
"Grandfather and the dragon"
pann-e-l babad-a-babad-a-babad-a-babad h=E2-k tahizur siyanim
time-DIR-that father-of-father-of-father-of-father of-me be_man young
"When my great-great-grandfather was a young man
hat zh=E2walud-o dan=E2n.
he travel-IND worlds.
he travelled out into the world."
parn-a-l hat t=E2wakun-e burat;
before-NOM-that he goes_to-DIR west;
"first he went west
tagl-a sanab mayanun-e-g
only-NOM sand locate-DIR-here=20
there was only sand here"
purn-a-l hat t=E2wakun-e sulat
after-NOM-that he goes_to
"then he went north
purn-a-l hat t=E2wakun-e barat
after-NOM-that he go_to east
"Then he went east;
tab=E2l h=E2-d tayagul kuyarun
mountains of-there be_high be_too-much
there the mountains were too high
babad-a-babad-a-babad-a-babad mezhd-i sawagur-e-m
father-of-father-of-father-of-father cannot-RES climb-DIR-it
(and) great-great-grandfather couldn't climb them."
tuyamt-i-l hat sawakm-i zhawalud takn-e salat
end-RES-that he decide-RES travel go_to-DIR south
"At last he decided to travel south
tawamn-=E2 tak=E2k, y=E2 pur=E2n-a-gasan,
going-NOM-ATT feet, NOM-ATT backs-of-horse,
on foot, on horseback,
y=E2 karat, y=E2 kapal
NOM-ATT cart, NOM-ATT boat
by cart and by boat"
salat hat kayatut-e banat mayagil kayarin-e dan=E2n.
south he see-DIR city big exceeding-DIR worlds.
"in the south he saw the largest city in all the world"