Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Lyric Translation Challenge

From:Clint Jackson Baker <litrex1@...>
Date:Wednesday, March 6, 2002, 21:30
Fit Kayasanoda to Western music?  I'd love to see
someone try! :-)

Actually, I have worked out a tonal system for the
language that works only in musical contexts--it is
pentatonic in nature, so it rings totally true as
something Native American.


--- Bob Greenwade <bob.greenwade@...> wrote:
> OK, here's a translation challenge of my own. > This is particularly suited for those who have > defined poetic forms and > methods for your own conlangs, but if you haven't > then that's OK. > The text to be translated is the lyric to my > song, "Never Kick a > Sleeping Tiger" (see the link below). The challenge > is to not only > translate it into your own conlang, but also to (a) > keep it singable with > the melody (most of you will have to listen to the > song) and (b) arrange > the words in such a way that the lyrics continue to > be a legitimate poetic > form in your conlang, whether that means rhyming, > number of syllables, or > whatever. > If you need to change some of the specifics of > the meanings in order to > make either or both of these requirements work, then > go ahead -- as long as > the general meaning is the same. >
__________________________________________________ Do You Yahoo!? Try FREE Yahoo! Mail - the world's greatest free email!