Re: Russkii vs Rossiiskii
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Tuesday, October 1, 2002, 18:56 |
Andreas Johansson scripsit:
> I'd be tempted to suggest _rusky_ for _russkij_. However, in at least one
> book I recently read, _russkies_ was used as a pejorative term for Russians
> - if this usage exists also extrafictionally, my idea is obviously pretty
> bad.
Indeed it does exist extrafictionally. Many of the insult-terms for
non-Anglos in English are simply the native terms, mangled or even (in the
case of "Chinaman") literally translated. "Bohunk" is one of my favorites
(linguistically speaking) because it is a blanket term for Czechs and/or
Hungarians. Similarly, "squarehead" refers to the speakers of any other
Germanic language (but not Scots).
--
All Gaul is divided into three parts: the part John Cowan
that cooks with lard and goose fat, the part www.ccil.org/~cowan
that cooks with olive oil, and the part that www.reutershealth.com
cooks with butter. -- David Chessler jcowan@reutershealth.com
Reply