Babel text in Breersh
From: | And Rosta <a.rosta@...> |
Date: | Friday, March 31, 2000, 18:36 |
Babel Text in provisional Breersh (English version is KJV). It is given in
phonetically interpreted phonemic representation (i.e. not underlying forms).
Phonological differences from today's English are considerable, though
phonetic differences are not quite as great. Syntactic differences are not
great, though not adequately worked out yet. Lexical differences remain to be
worked out. Hence in this translation the lexis and some points of grammar are
merely provisional.
And the whole earth was of one language and of one speech.
dxOw wOz sBE Z3^s w3^n la^NZ
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a
plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
wOw di Z3niz S3^m djis di fan plEn ndlan SinO ndi sEjz dE
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them
thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
ndi sE^z siS'3 mOn lE^s mE brez mbE dm t3li
sEj di gO bre sE^z sEn nslOm sE^z smE^n
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top
may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered upon
the face of the whole earth.
ndi sE^z mOn lE^s byz si nsa ds sO gEjz 3^s xan
nlE^s gy saz nEm sEj wi zE^n gE sGaz wE dwOz
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children
of men builded.
NgO^z kEm zan si dsi ndsa dpipuz byzz
And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language;
and this they begin to do; and now nothing will be restrained from them,
which they have imagined to do.
NgO^z sE^z lo dp'ipu ru in'Oz ndi u sBi Z3^s w3^n la^NZ nly wO dzin nnEw
du bjEbus zi E^nn di wO^n
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may
not understand one another's speech.
mOn, lE^s gEj zan mme^s 3 dE la^NZ sEj di kOn nsan iS'3
So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth;
and they left off to build the city.
sEj gO^z sGazm wE dwOz ndi sOz byzn dsi
Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound
the language of all the earth; and from thence did the Lord scatter them
abroad upon the face of all the earth.
daz wOjz ku bEbu k3^z dE gO^z me^s 3 dla^NZ u dwOz nS3^m dE gO^z sGazm wE dwOz
INTERLINEAR
d- xOw wOz sBE Z3^s w3^n la^NZ wOw di Z3niz S3^m dj- is
the whole world speak just one language while they journeyed from the east
di fan plEn n- d- lan SinO n- di sEjz dE n- di sE^z
they found plain in the land Shinar and they stayed there. And they said
s- iS'3 mOn lE^s mE brez m bE dm t3li sEj di gO
to each.other c'mon let's make bricks and bake them thoroughly. so they had
bre sE^z sEn n- slOm sE^z smE^n n- di sE^z mOn
brick instead.of stone, and slime instead.of cement. And they said, c'mon
lE^s byz si n- sa ds sO gEjz 3^s xan n- lE^s gy
let's build city and tower, that's top goes up.to heaven; and let's give
saz nEm sEj wi zE^n gE sGaz wE d- wOz N- gO^z kEm zan
selves name, so we don't get scattered all.over the world. And God came down
si d- si n- d- sa d- pipu- z byzz N- gO^z sE^z lo
see the city and the tower, the people 'd built. And God said, Look,
d- p'ipu r- u in'Oz n- di u sBi Z3^s w3^n la^NZ n- ly
the people are all united, and they all speak just one language; and look
wO d- zin n- nEw du bj- Ebu- s zi E^nn di wO^n mOn
what they're doing and now they'll be able to do anything they want. C'mon
lE^s gEj zan m- me^s 3 dE la^NZ sEj di kOn nsan
let's go down, and mix up their language, so they can't understand
iS'3 sEj gO^z sGaz- m wE d- wOz n- di sOz
each.other. So God scattered them all.over the world and they stopped
byzn d- si da- z wOj- z ku bEbu k3^z dE gO^z me^s 3
building the city. That is why it's called Babel; because there God mixed up
d- la^NZ u d- wOz n- S3^m dE gO^z sGaz- m wE
the language all the world; and from there God scattered them all.over
d- wOz
the world
--And.