Re: The Future Language
From: | Herman Miller <hmiller@...> |
Date: | Monday, January 17, 2000, 5:47 |
On Sun, 16 Jan 2000 02:23:58 PST, Artem Kouzminykh <ural_liz@...>
wrote:
>>From: Nik Taylor <fortytwo@...>
>
>>
>>Artem Kouzminykh wrote:
>> > but not in relatively close future, not
>> > in 21-22 centuries anyway. May be in the 4th millenium;-)
>>
>>21 centuries from now WILL be in the 4th millennium, unless you meant
>>"21st-22nd century"
>
>Oh, yes... I made a mistake, I meant in 21st-22nd centuries. Sorry for my
>weak English;-))
Hmm... I haven't thought much about this usage of "in" before (referring to
time in the future), but I wonder how it's expressed in other languages. It
seems like "after" would be a reasonable equivalent. Something like "after
21-22 centuries have elapsed...." or "after 21-22 centuries" for short.
In Tirelat, "after" is expressed as a participle, "kila" ("following").
"In" meaning "at a particular place" is one of the few true prepositions,
"ve", as is the "in" meaning "at a particular point in time", "nash"
(although I previously only had "at", "on", and "when" listed as
translations for "nash"). And "in" meaning "inside" is expressed with a
noun, "mex"! Then there are other meanings of "in" I don't yet have
translations for.
--
languages of Kolagia---> +---<http://www.io.com/~hmiller/languages.html>---
Thryomanes /"If all Printers were determin'd not to print any
(Herman Miller) / thing till they were sure it would offend no body,
moc.oi @ rellimh <-/ there would be very little printed." -Ben Franklin