Re: A new translation exercise (was: lexicons)
From: | Carlos Thompson <chlewey@...> |
Date: | Saturday, April 3, 1999, 1:36 |
Irina Rempt wrote:
> On Thu, 1 Apr 1999, Carlos Thompson wrote:
>
> > Ohoe.
> > not-like-and-decide-for-other-thing
>
> Very succinct. Is there any other language that expresses this with
> a single word? I think this is what Suzette Haden Elgin (or at least
> some of her protagonists) would call an Encoding.
In Colombia Sing Languages (and I supose ASL too) are there some words
(signs) that express this kind of concepts which would need a whole
phrase for expresing its whole meaning. Of course, if you are
translating back you could just say _ohoe_ =3D dislike.
--
o_o
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3Dw=3D=3D=3Dw=3D=3D=3D=3D#######
Chlewey Thompin ## ####
http://www.geocities.com/Paris/Rue/9028/ ## ## ##
------------------------------------------------##-## ##
###
- =BFPor qu=E9 no?
- No tiene sentido.
- =BFQu=E9 sentido? El sentido no existe.
- El sentido inverso. O el sentido norte. El sentido com=FAn, tal
vez. O sin sentido, como aqu=ED.
(-- Graeville 2)