Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A new translation exercise (was: lexicons)

From:Nik Taylor <fortytwo@...>
Date:Wednesday, March 31, 1999, 22:17
I wrote:

> Qasapidi'ta'sdha' Tinani' tinani'q tinani'q tinani'kwa'q.
> Qa-sa-pidi'-ta's-dha' ti-nani' ti-nani'-q ti-nani'-q > Past-VERB-young-3RatSAbs-Hab G2-mother G2-mother-GEN G2-mother-GEN > ti-nani'-kwa'-q. > G2-mother-my-GEN.
A note: this is actually far longer than would normally be used. Ordinarily, _tinani'_ is used of all female ancestresses, especially living ones. Thus it would probably only be "qasapidi'tas'dha' tinani'kwa'q. However, I thought it best to preserve the specificity in the English.
> and she couldn't go thru their head
Correction: "and mother couldn't go thru their head". -- "It's bad manners to talk about ropes in the house of a man whose father was hanged." - Irish proverb http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/X-Files http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/Books.html ICQ: 18656696 AIM Screen-name: NikTailor