Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: World premiere

From:Marshall and Endemann <vaiaata@...>
Date:Thursday, March 11, 2004, 9:31
Thanks very much for your message. Very encouraging. Yes, you can see from
sloppy description of sound formation that I'm not a linguist by training!

>> h = preferably hard, like the Arabic h > > I don't understand what sound you mean - "hard" has no meaning for me in > this context and Arabic has several throaty sounds. If it's not the > voiceless glottal fricative English, what is it? > >> j = soft, as in the French jaune >> r = preferably slightly rolled, as in the French rêve > > But standard French |r| in rêve is _not_ rolled, slightly or otherwise! Do > you mean the /r/ rolled on the tongue tip that you hear from speakers from > the Midi, or the /r/ rolled with the uvular which is still occasionally > heard, tho now considered old-fashioned? I'm not clear.
The second - but then my chief 'model' is a Parisian in her 80s. Or perhaps I have an embedded memory of speech heard many years ago when I last was in France - aged 3! My sole reason for this admittedly vague description is the knowledge that for at last some in the choir an 'l' and 'r' distinction presents problems. I thought accentuating the difference would make things easier for them. Similarly with the 'h'. I have Italian (Bergamasque) friends whose English 'h' is a forceful but unvoiced glottal fricative - I guess over-compensation for the lack of an aspirate in Italian? I thought this approach would work for singers whose languages also lacked a straight 'h'. I'm actually not too concerned about the detailed formation of the sounds - it can really be anything from an English 'h' though a Spanish 'j' to a German 'ch' or an Arabic 'kh' (quite a few Arabic speakers among this group apparently). The choir will have less than a week to rehearse the piece together and I don't want too much of the time taken up with minutiae of pronunciation. Maybe in future I will go for greater precision - we'll see how it goes this time. At any rate it's good to be forced to examine why you've done something a certain way. Thanks, Chris PS By the way I always thought the German 'ch' was described as a glottal fricative and the English 'h' as an aspirate.....are my wires crossed? -- Christopher Marshall - composer vaiaata@ihug.co.nz http://www.vaiaata.com

Reply

Ray Brown <ray.brown@...>