Re: Conlang T-Shirt Correction
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Friday, October 22, 1999, 2:40 |
On Thu, 21 Oct 1999 20:53:36 +0200 Dan Sulani <dnsulani@...>
writes:
> On 21 Oct, Steg wrote:
> <snip>
>I think someone said they're looking for Hebrew? An Israeli would
> >probably know better, but:
> >leshonkha holekhet poh
> >("your language goes here")
> >looks okay to me.
> It's grammatical, Steg, but the connotation is something else. ;-)
> Literally, it means "your (masculine singular) tongue walks (or
> "goes") right here".
> Although "lashon" (=tongue) is commonly used to refer to "language"
> in Hebrew,
> (as in English [other langs ??]), I had my suspicions.
> When I asked my kids, they both said that this sentence has more
> the
> sense of "your tongue goes right here to lick it" !
Eeep! I guess i was thinking in "Heblish"....like _hhatakhti et hakitah_
for "i cut class" :) , or _hhatamti betokh_ for "i signed in", some of
the favorite Heblish phrases in my highschool.
And then there's _zeh lo' "fair"!_, but that's a different story :-) .
-Stephen (Steg)
"yehi hashva `imakh!"
> Dan Sulani
> --------------------------------------------------------------------
> likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a.
>
> A word is an awesome thing.
___________________________________________________________________
Get the Internet just the way you want it.
Free software, free e-mail, and free Internet access for a month!
Try Juno Web: http://dl.www.juno.com/dynoget/tagj.