Re: Sausages (was: The Chant on the Dog's Grave)
|From:||Frank George Valoczy <valoczy@...>|
|Date:||Tuesday, March 6, 2001, 19:00|
Jitrnice is yummy stuff and the word Kielbasa comes into English from
Ferenc Gy. Valoczy
Suurt chugunikka peene ahjo suhe et toukka.
Virtual Votia - Vaddjamaa Internetaza: http://www.geocities.com/uralica
railways page: http://www.geocities.com/CapeCanaveral/3976/
25kV 50Hz: http://www.mp3.com/25kV50Hz
> "Underfed" is [Vnd@(R)fEd].
> > "jitrnice" Engl. pudding, white pudding, (plain hash-and-crumbs) sausage,
> > Fr. andouille, boudin
> > Sp. longaniza
> > It. salsiccia di fegato
> This sense of "pudding" is archaic, at least in my version of English.
> Ditto the use of "pudding" for "black pudding", and even "black pudding"
> is a little unusual. "Pudding" now primarily refers to a soft dessert.
> > "klobása" Engl. sausage, meat-sausage
> "Kielbasa" is also a known word in English, though I do not know
> which Slavic lg. it comes from.
> > "salám" Engl. salame, salami, sausage
> "Salami" is applied fairly specifically to Italian salamis
> (sg. "salami", pl. "salamis" in English) such as Genoa salami.
> Lots of these German terms are fairly well-known too. I ask my
> Ukrainian butcher for Weisswurst, and he gives me the right thing.
> There is / one art || John Cowan <jcowan@...>
> no more / no less || http://www.reutershealth.com
> to do / all things || http://www.ccil.org/~cowan
> with art- / lessness \\ -- Piet Hein