Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Lico, leicio, licio, hoffi, coffi. Was: Okay, so it *didn't* work

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Tuesday, January 8, 2002, 2:56
From: Elliott Lash <AL260@...>


> Sally Caves <scaves@...> writes: > > > If you scratch the surface, it's pretty > > Celtic. Initial mutations, verbal nouns, > > preverbal particles, definitely Brythonic > > vocabulary. If you listen to it, it has > > some of the nasal sonorities of French. > > That, and the fact that <u> is pronounce /y/, so it sounds very French. In
fact, I like to describe it as incomprensible French..although I can understand large amounts of it..if spoken slowly.
> > > Remember that Manx, Irish Gaelic, and > > Scots Gaelic are of the Goidelic (q-Celtic) > > branch, and differ fairly considerably from > > their southern neighbors, the Brythonic > > (or p-Celtic) branch. Breton is a dialect > > developed from the Britons who fled to > > the continent in their escape from invading > > Saxons, so its affinity with Cornish and > > Welsh (the p-Celtic languages) is much > > stronger. But I'm sure it's picked up a lot > > of French vocabulary in the same way that > > Welsh picked up a lot of English: plismon, > > for "police man," lico, for "like," etc. > > Minor point: > it's leicio or licio, I don't think lico is a word.
It sure is: Wy'n lico coffi. Swansea dialect. There are several Welsh dialects, and perhaps more "correct" ones, but Swansea is where I studied. Of course I didn't see it spelled, but that's the way it was pronounced. Strictly pub talk.
> But Welsh also retains the original Celtic word: Hoffi "to like", for use
in some circumstances. And I remember the Welsh of Swansea sneering at it as a northern convention, and a "rhyme" all the traditional school books use: Yr wyf i'n hoffi coffi! "I like coffee! Ha ha ha ha!" :) Sal