Short passage in Ayhan
|From:||B. Garcia <madyaas@...>|
|Date:||Tuesday, March 15, 2005, 0:58|
I've been working hard on Ayhan lately, and I have a short text in it
for you all to see. It's the first "law" from the "Code of Kalantiaw",
which was at first promulgated in most Philippine Schools around WWII,
but was later found to be a hoax. It's still passed around as if it is
an authentic system of law from the 15th century (it was penned by
José Maria Pavón)
1. Inu ihadsaay kria, inu udar kepasyaay kria sau hayansaay kria
birengyal prasay inu sihatsaay kria berkas dal kayu. Ancorji angal
atan krisotsara soji leti, ditatarkensaay kayuley ika ca suhurey siga
matak di atriha byan di siligig ji aywa.
/inu ihadsa?aj k4i?a inu uda4 kepasja?aj k4i?a sa?u hajansa?ay k4i?a
bi4eNjal p4asaj inu sihatsa?aj k4i?a be4kas dal kaju antSo4dZi aNal
atan k4isotsa4a sodZi leti ditata4kensa?aj kajulej ika tSa suhu4ej
siga matak di at4iha bjan di siligig dZi ajwa/
Not kill.act-nat.fut you, not either steal.act-nat.fut you nor
harm.act-nat.fut you old.one-who.is so that not acquire.act-nat.fut
you danger of death. All.adj person who violate.act-nat.pres this.adj
law, cause.condemn.act-nat.fut die.inf they by drown.inf with stone in
river or in boling linker water.
You will not kill, neither steal, nor harm the old so that you don't
acquire the danger of death. All people who violate this law, they
will be made to be condemend to die by drowning with stones in a
river or boiling in water.
I wasn't sure how to translate "will be condemned to die" exactly
since Ayhan lacks any sort of verb for "to be". My best guess was the
"causative" affix for the verbs, which is usually used for saying
"caused something to happen". This was a lot trickier than I thought.
Also, where I've written "act-nat" means "active natural". This is in
there because Ayhan distinguishes verb subjects which are natural or
unnatural, active, or inactive. Natural generally means things in an
untouched or unprocessed state (a picked vegetable is considered
"unnatural", but "natural" when still in the ground). Active things
are usually things that show some sign of movement or development
without the hand of man (usually) or a god or spirit (meaning the
spirit or god doesn't take an active role in manipulating it).
It's most common to use the active-natural affix (sa) for most
subjects (and is considered the safest one to use). The affixes change
due to Ayhan's rules for preserving the final consonants of roots that
have them (so with a root ending in -s, it changes the affix from -sa
to -ya, as in "kepasyaay" which derives from "kepas + sa + ay (future
affix)", yielding "kepasyaay", and not "kepassaay)
These final consonant preservation rules ont he roots extend into the
noun afixes as well where the same rules apply. Between two affixes
Ayhan permits sound changes of the final consonants on affixes.
I really do hope my explanations, interlinear, and phonetic
transcriptions are all clear, because it's 3:30 AM here :)
Inu payangyara unamey ati tal amariey ka sey, payangyara kria?
Yanaysatra sonataya atan inu jumoey ati atan matawsara jumoey ati.