Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Genitive relationships (WAS: Construct States)

From:John Cowan <cowan@...>
Date:Tuesday, March 9, 1999, 18:42
Sally Caves wrote:

> And does Celtic really have an -ing that corresponds > to OE -and? Yr wyf i yn tynnu y trol, "I pull/am pulling the cart." > W. uses the verb noun in such constructions, not a present > participle.
Well, ever since the ppl and the gerund collapsed in ME, it's hard to tell which we are dealing with at any time.
> "I am in pulling (gerund)." Are you (or Tolkien) > in suggesting that the E. use of "am pulling" is in deriving from > the Welsh? Cebodel.
Apparently I erred in attributing this particular idea to JRRT; I must have run across it somewhere else. Here's most of my September 1997 posting containing excerpts from _English and Welsh_ on the subject of the two present-tense forms of the copula: Message-ID: <34281709.79EC@...> Date: Tue, 23 Sep 1997 15:22:49 -0400 Subject: USAGE: The language of Heaven # As an example of a curious parallelism I will mention # a peculiar beature of the Old English substantive verb, # the modern 'be'. This had two distinct forms of the # 'present': A, used only of the actual present, and # B, used only as a future or consuetudinal. The B # functions were expressed by forms beginning with b-, # which did not appear in the true present: thus, # b=EDo, bist, bi=F0; pl. b=EDo=F0. The meaning of bi=F0 was # 'is (naturally, always, or habitually)' or 'will be'. # Now this system is peculiar to Old English. It is not # found in any other Germanic language, not even in # those most closely related to English. The association # with the b-forms of two different functions that have # no necessary logical connexion is also notable. But # I mention this feature of Old English morphology # here only because the same distinction of functions is # associated with similar phonetic forms in Welsh. # In Welsh one finds a true present without b-forms, # and a tense with a b-stem used both as a future and a # consuetudinal [Note 21]. The 3sg. of the latter # tense is bydd from earlier *bi=F0 [Note 22]. The resemblance # between this and the OE form is perhaps made more # remarkable if we observe that the short vowel of OE # is difficult to explain and cannot be a regular # development from earlier Germanic, whereas in Welsh # it is regularly derived. # This similarity may be dismissed as accidental. The # peculiarity of OE may be held to depend simply on # preservation in the English dialect of a feature # later lost in others; the anomalous short vowel # of bist and bi=F0 may be explained as analogical # [Note 23]. The OE verb is in any case peculiar # in other ways not paralleled by Welsh (the 2sg. # of the true present, ear=F0, later eart, is not # found outside English). It will still remain # notable, none the less, that this preservation # occurred in Britain and in a point in which the # usage of the native language agreed. It will # be a morphological parallel to the phonetic # agreement, seen above [p. 178]. # But this is not the full story. The Northumbrian # dialect of Old English uses as the plural of # tense B the form bi=F0un, bio=F0un. Now this # must be an innovation developed on British soil. # Its invention was strictly unnecessary (since the # older plural remained sufficiently distinct from # the singular), and its method of formation was, # from the point of view of English morphology, wholly # anomalous [Note 24]. Its similarity (especially # in apparent relation to the 3sg.) to Welsh # byddant is obvious. (The still closer Welsh 1pl. # byddwn would not have had, probably, this # inflexion in Old Welsh.) (pp. 186-87) # Note 21: The association of these two dissimilar # functions is again notable. Old Irish uses # b-forms in these two functions, but distinguishes # between future and consuetudinal in inflexion. # The Welsh tense (byddaf &c.) as a whole blends # the two functions, though the older language # had also a form of the 3sg bid (bit) limited # to consuetudinal use. The difference of functions # is not yet fully realized by Anglo-Saxon scholars. # The older dictionaries and grammars ignore it, # and even in recent grammars it is not clearly # stated; the consuetudinal is usually overlooked, # though traces of it survive in English as late # as the language of Chaucer (in beth as consuetudinal # sg. and pl.) # Note 22: The Irish, Welsh, and English forms relate # to older b=ED, bij (cf. Latin f=EDs, fit, &c.). The # development from bij to bi=F0 in Welsh is due to # a consonantal strengthening of j which began far # back in British. When ij reached the stage i=F0 is # not known, but a date about A.D. 500 seems probable. # Note 23: The influence of the short i in the forms # of the true present might be held responsible. # In a pre-English stage these would have been im, # is, ist (is). # Note 24: The addition of a plural ending (normally # belonging to the past tense) to an *inflected* form # of the 3sg. In this way bi=F0un differs from the # extended form sindum made from the old pl. sind. # The latter was already pl. and its ending -nd could # not be recognized as an inflexion, whereas the # -i=F0 of bi=F0 was the normal ending of the 3sg. (pp. 196-97) # Excerpt from p. 178: [English] has # preserved [...] the Germanic consonants =FE and # w. No other Germanic language preserves them # both, and =FE is in fact otherwise preserved # only in Icelandic. It may at least be noted # that Welsh also makes abundant use of these two # sounds. Finally, a small reward, from the same essay, for those who have plowed through all that technical jargon: # M=E1lin eru h=F6fu=F0einkenni =FEj=F3=F0anna --- 'Languages are # the chief distinguishing marks of peoples. No people # in fact comes into being until it speaks a language # of its own; let the languages perish and the peoples # perish too, or become different peoples. But that # never happens except as the result of oppression and # distress.' # These are the words of a little-known Icelander of # the early nineteenth century, Sj=E9ra T=F3mas S=E6mundsson. # He had, of course, primarily in mind the part played # by the cultivated Icelandic language in spite of # poverty, lack of power, and insignificant numbers, # in keeping the Icelanders in being in desperate times. # But the words might as well apply to the Welsh of Wales, # who have also loved and cultivated their language for # its own sake (not as an aspirant for the ruinous honor # of becoming the lingua franca of the world), and who by it # and with it maintain their identity. (p. 166) -- = John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org You tollerday donsk? N. You tolkatiff scowegian? Nn. You spigotty anglease? Nnn. You phonio saxo? Nnnn. Clear all so! 'Tis a Jute.... (Finnegans Wake 16.5)