Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Rotokas (was: California Cheeseburger)

From:Tamás Racskó <tracsko@...>
Date:Wednesday, June 23, 2004, 13:24
On 22 Jun 2004 Andreas Johansson <andjo@FR...> wrote:

> OTOH, one might want to treat consonant length as primary, since that's what's > being explicitly indicated.
I think it is about the meaning of markedness. Pro primo: do we mark primary things or do we use insignificant entities as a placehorder for markings of other important features. Pro secundo: can we discard previous marking traditions in favour of a "more phonological" approach? It seems to me that the basics of the Swedish spelling is a traditional heritage _before_ the language knew consonant length. Therefore this kind of markedness has not much to do with the phological analysis. It is rather a simple mutual coincidence.
> The other example that strikes me ATM is German _Kode_, also spelt > _Code_, from English _code_. This is however not exactly parallel > to the Swedish case, since while _webb_ is also phonetically > adapted to Swedish norms, _Kode_ is, at least by the intellectuals > I hear it from, pronounced ŕ la anglais.
I have consulted with Duden's Aussprachewörterbuch: it can be pronounced both as [ko:t] and [ko:d@]. I think this word was adapted in two forms, i.e. based on the pronounciation ("Code" [ko:t]), as well as according to its graphical form ("Code" > "Kode" [ko:d@], cf. the orthographical duality of place name "Cottbus" ~ "Kottbus"). One half of german people pronounce it always as [ko:t], the other as [ko:d@]. They simply do not change their pronunciation when they meet the alternative form. The English word "spray" was adapted in Hungarian as "spré" [Spre:], "spréj" [Spre:j], "szpré" [spre:], "szpréj" [spre:j]. Officially it is written in its original form "spray", but in a less conscious environment, it is spellt as it is actually pronounced. I myself pronounce it always as [Spre:]. I pronounce [Spre:] even when I read the character string "spréj", "szpré" or "szpréj". Moreover I disregard the actual graphical picture when this word is put in instrumental-comitative case: "spréjjel" /Spre:j:El/, "szpréjjel" /spre:j:El/. In this case I pronounce "sprével" /Spre:vEl/ despite of the fact that "s(z)préjjel" is a strongly marked form due to the assimilation of the initial consonant of the instrumental-comitative suffix. Thus German "Kode" seems not to be a partial adaptation but an optional full adaptation that may be unknown in a number of German speakers, though.

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>