Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Rotokas (was: California Cheeseburger)

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Wednesday, June 23, 2004, 15:21
Quoting Tamás Racskó <tracsko@...>:

> On 22 Jun 2004 Andreas Johansson <andjo@FR...> wrote: > > > OTOH, one might want to treat consonant length as primary, since that's > what's > > being explicitly indicated. > > I think it is about the meaning of markedness.
? How did markedness enter the picture?
> It seems to me that the basics of the Swedish spelling is a > traditional heritage _before_ the language knew consonant length.
What gives you that impression? From what I've read, we originally had a four-way distinction VC - V:C - VC: - V:C:, which in medieval times collapsed to V:C - VC:. All I know of the subject suggests that consonant length was around when the orthographical conventions in question were adopted.
> Therefore this kind of markedness has not much to do with the > phological analysis. It is rather a simple mutual coincidence. > > > > The other example that strikes me ATM is German _Kode_, also spelt > > _Code_, from English _code_. This is however not exactly parallel > > to the Swedish case, since while _webb_ is also phonetically > > adapted to Swedish norms, _Kode_ is, at least by the intellectuals > > I hear it from, pronounced à la anglais. > > I have consulted with Duden's Aussprachewörterbuch: it can be > pronounced both as [ko:t] and [ko:d@]. I think this word was > adapted in two forms, i.e. based on the pronounciation ("Code" > [ko:t]), as well as according to its graphical form ("Code" > > "Kode" [ko:d@], cf. the orthographical duality of place name > "Cottbus" ~ "Kottbus"). One half of german people pronounce it > always as [ko:t], the other as [ko:d@]. They simply do not change > their pronunciation when they meet the alternative form.
Nice. Every German I've heard use the word pronounces it [k@Ud] (final [-d] more or less devoiced, but _not_ subject to Auslautverhärtung, which would have made it into a full fortis [t]). My Duden, however, gives [ko:t] as the only pronunciation.
> Thus German "Kode" seems not to be a partial adaptation but an > optional full adaptation that may be unknown in a number of German > speakers, though.
[ko:d@] is clearly a spelling pronunciation. And [ko:t], spelt "Kode", still represents a partial adaptation; it's not kept in the English form _code_, nor is it fully assimilated to *_Kod_. Andreas

Reply

Jean-François Colson <fa597525@...>Code - was: Re: Rotokas (was: California Cheeseburger)