Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Code - was: Re: Rotokas (was: California Cheeseburger)

From:Jean-François Colson <fa597525@...>
Date:Wednesday, June 23, 2004, 20:09
Andreas Johansson <andjo@...> wrote

> Quoting Tamás Racskó <tracsko@...>: > > > On 22 Jun 2004 Andreas Johansson <andjo@FR...> wrote: > > > > > The other example that strikes me ATM is German _Kode_, also spelt > > > _Code_, from English _code_. This is however not exactly parallel > > > to the Swedish case, since while _webb_ is also phonetically > > > adapted to Swedish norms, _Kode_ is, at least by the intellectuals > > > I hear it from, pronounced à la anglais. > > > > I have consulted with Duden's Aussprachewörterbuch: it can be > > pronounced both as [ko:t] and [ko:d@]. I think this word was > > adapted in two forms, i.e. based on the pronounciation ("Code" > > [ko:t]), as well as according to its graphical form ("Code" > > > "Kode" [ko:d@], cf. the orthographical duality of place name > > "Cottbus" ~ "Kottbus"). One half of german people pronounce it > > always as [ko:t], the other as [ko:d@]. They simply do not change > > their pronunciation when they meet the alternative form. > > Nice. Every German I've heard use the word pronounces it [k@Ud] (final
[-d] more
> or less devoiced, but _not_ subject to Auslautverhärtung, which would have
made
> it into a full fortis [t]). My Duden, however, gives [ko:t] as the only > pronunciation. > > > Thus German "Kode" seems not to be a partial adaptation but an > > optional full adaptation that may be unknown in a number of German > > speakers, though. > > [ko:d@] is clearly a spelling pronunciation. And [ko:t], spelt "Kode",
still
> represents a partial adaptation; it's not kept in the English form _code_,
nor
> is it fully assimilated to *_Kod_. >
In French, where "code" comes from the Latin "codex", the standard pronunciation is /kOd/, but I tend to pronounce it /kod/ if I don't pay attention.