Code - was: Re: Rotokas (was: California Cheeseburger)
From: | Jean-François Colson <fa597525@...> |
Date: | Wednesday, June 23, 2004, 20:09 |
Andreas Johansson <andjo@...> wrote
> Quoting Tamás Racskó <tracsko@...>:
>
> > On 22 Jun 2004 Andreas Johansson <andjo@FR...> wrote:
> >
> > > The other example that strikes me ATM is German _Kode_, also spelt
> > > _Code_, from English _code_. This is however not exactly parallel
> > > to the Swedish case, since while _webb_ is also phonetically
> > > adapted to Swedish norms, _Kode_ is, at least by the intellectuals
> > > I hear it from, pronounced à la anglais.
> >
> > I have consulted with Duden's Aussprachewörterbuch: it can be
> > pronounced both as [ko:t] and [ko:d@]. I think this word was
> > adapted in two forms, i.e. based on the pronounciation ("Code"
> > [ko:t]), as well as according to its graphical form ("Code" >
> > "Kode" [ko:d@], cf. the orthographical duality of place name
> > "Cottbus" ~ "Kottbus"). One half of german people pronounce it
> > always as [ko:t], the other as [ko:d@]. They simply do not change
> > their pronunciation when they meet the alternative form.
>
> Nice. Every German I've heard use the word pronounces it [k@Ud] (final
[-d] more
> or less devoiced, but _not_ subject to Auslautverhärtung, which would have
made
> it into a full fortis [t]). My Duden, however, gives [ko:t] as the only
> pronunciation.
>
> > Thus German "Kode" seems not to be a partial adaptation but an
> > optional full adaptation that may be unknown in a number of German
> > speakers, though.
>
> [ko:d@] is clearly a spelling pronunciation. And [ko:t], spelt "Kode",
still
> represents a partial adaptation; it's not kept in the English form _code_,
nor
> is it fully assimilated to *_Kod_.
>
In French, where "code" comes from the Latin "codex", the standard
pronunciation is /kOd/, but I tend to pronounce it /kod/ if I don't pay
attention.