Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Conlang Poetry (was: New Survey: Celtic Conlangs (and other lunatic pursuits))

From:Mangiat <mangiat@...>
Date:Tuesday, January 7, 2003, 11:41
Christophe wrote:

> You have a very close opinion to mine. You may thus like this: in the
Ouglopo
> list (the Francophone equivalent of Conlang, currently dormant), there had
been
> a discussion on how to translate properly the > terms "conlanging", "conlang", "conlanger". Until then, people simply
borrowed
> those terms (terribly ugly in French speech) or used long winded
expression.
> I've proposed a few terms , which I have since then been using when
talking
> about conlanging in French (not a very common occasion though ;))) ). If
you
> are not frightened by Greco-Latin compounds (French likes them very much. > That's why I made them this way :)) ), they are extremely beautiful and
fit
> well with your description of conlanging as a kind of poetry. The words I > created are: glossopoésie (lit. language-poetry): conlanging, glossopoème
(lit.
> language-poem): conlang, glossopoète (lit. language-poet): conlanger.
The word "glossopoesia" already existed in the vocabulary of Italian conlangers (there's a dormant Italian version of Conlang: Aleppe). (Tommaso R. Donnarumma's web-site, for instance, is http://www.glossopoiesis.net/.) That should be an instance of convergence;-) Luca

Reply

Sally Caves <scaves@...>