Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Conlang Poetry (was: New Survey: Celtic Conlangs (and other lunatic pursuits))

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Monday, January 6, 2003, 22:13
En réponse à Aidan Grey <grey@...>:

> > Conlangers are artists, in particular poets. Its just that the new > meanings > that poets give to words are encompassed by a whole new word in a new > language > for conlangers. A conlang is therefore a poem. Like a poem, it can be a > model > of an idea, a miniture expression of an emotion or place or person or > thing. > Poets are considered mad by a lot of cultures (particularly the Celtic). > As > poets cross boundaries (I love Neruda, for example, who writes in > Spanish), > conlangs educate about humanity cross-culturally. >
You have a very close opinion to mine. You may thus like this: in the Ouglopo list (the Francophone equivalent of Conlang, currently dormant), there had been a discussion on how to translate properly the terms "conlanging", "conlang", "conlanger". Until then, people simply borrowed those terms (terribly ugly in French speech) or used long winded expression. I've proposed a few terms , which I have since then been using when talking about conlanging in French (not a very common occasion though ;))) ). If you are not frightened by Greco-Latin compounds (French likes them very much. That's why I made them this way :)) ), they are extremely beautiful and fit well with your description of conlanging as a kind of poetry. The words I created are: glossopoésie (lit. language-poetry): conlanging, glossopoème (lit. language-poem): conlang, glossopoète (lit. language-poet): conlanger. What do you think of them? What is nice is that you could easily borrow them in English. Glossopoetry doesn't look bad to me ;))) . Christophe. Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.


Aidan Grey <grey@...>
Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>Conlang Poetry
Mangiat <mangiat@...>