Re: They have given the foreigners rule over us
From: | Dan Sulani <dansulani@...> |
Date: | Wednesday, May 5, 2004, 9:14 |
On 4 May, Peter Bleackley wrote:
> I've been having difficulty translating the above phrase into
Khangaþyagon.
> Would anyone like to post translations of it into their language, with
> glosses, to see if I can get inspiration from them?
"They have given the foreigners rule over us"
In rtemmu, it would be: (g~ = [N]; o` = [[O]; r` = [R] )
lilunerner duhluhl ras kehs
g~amkuhluhlo`gbelgr`vdwais mun pker kuhluhl.
( lilu-ner-ner duhluhl ras kehs
g~amkuhluhl-o`g-belgr`v-dwais mun pker kuhluhl. )
Freely translated:
everybody knew how they, in the past,
caused a still-occurring foreign-domination with respect to us.
lilu = everybody did or could know in the past
(first) ner = the process of "being everybody" was developing,
subjectively, with each person at his own
rate of change
(second) ner = the process of being "they" was developing,
subjectively, each one of them, at his own rate
of change
duhluhl = the process of being 3rd person plural
ras = repeating or habitual occurance
kehs = the process of foreign domination is objectively
perceived to be developing at a "normal" rate
g~amkuhluhl-o`g-belgr`v-dwais = the process of foreign domination
composed of :
g~am = negative
kuhluhl = the process of being 1st, 2nd, and 3rd person
ie, an inclusive "we"; thus g~amkuhluhl = not us
o`g = compounding particle
belgr`v = to cause to happen
dwais = the process of domination
mun = conjunction signifying: take all the previous part of the sentence
and, using it as a frame of reference, consider/observe the
following process-word (in this case "kuhluhl").
pker = the following "kuhluhl" is objectively developing with each
person changing at his/her own rate
kuhluhl = the process of being 1st, 2nd, and 3rd person; ie, inclusive "we,
us"
Dan Sulani
-----------------------------------------------------------------------
likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a.
A word is an awesome thing.