Weekly Vocab 14 in Kash
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Wednesday, July 9, 2003, 5:55 |
(trying to work in some very colloq. i.e. "bad" Kash)
1. chin - puño lin 'point of the jaw', but lin 'jaw' is shorter...
That man just broke my chin!
kayó á menemet keca limbi [ka'jo"?a 'menemE?'ketS@ 'limbi]
guy that just break jaw-my
(a = ya (to avoid 2 y's), ménemet~menemét = mende-mende)
2. shirt (Kash don't usu. wear shirts) chest- epahan
Now there's blood on my shirt.
tanju ya luku ri pakambi yunoni
now is blood on chest-my all-its
(ya= yale, luku = luhu, pakán = epahan)
3. vowel-undri kayi '(speech) sound alive'
Of course, I can't say any of this, since I can only pronounce one vowel
with a broken jaw.
kundri na, ta pole kotami tape-tapés-mes unjikayi naponi poçindipo
truth well, not able say-my anything-at-all-one vowel only able-speak-just
ombi alo limbi keca
because from jaw-my broken
(common error: acc. for genitive after ombi alo, should be...lini-mi)
4. to cause, incite- rumek 'cause'
This has incited me to throw the man around the room.
tayu me rumek, ne macinga-kepak ri atel yuñurun
this me/dat cause, him/dat I-throw-fight in room everywhere
(Bad. Should be: tayu yarumek re ...'this causes that...')
5. weak - lurup
Of course, I am to weak to do so.
kundrini na, ta polepo, cakalurup picikni
truth-its, well, not able-just, overcome-by-weakness little-bit
6. pain-ahar
To the pain in my chin is added the pain of broken ribs.
tambo ahandri limbi, eme ahandri kurinimi keca
not-only pain-its chin-my, also pain-its ribs-my broken
(another gross error: kurinimi should be kuriñiçmi (pl. of kuriñ)-tendency
to shift /ñi/ > /ni/, and avoid clusters with /-ç/)
7. faith - vacanjan 'trust, rely on'
I have faith, though, that I will be miraculously cured.
takanda virap vacacambi, çaka çeham me tumbrato
nevertheless, firm belive-my, power spirit me/dat cure-will
8. to reward-karem
After one week, it has become apparent that God does not reward people for
losing brawls.
riyanjuni mesa trelo, çuwakram, çehamala mile ta ikarem anju micakenda
in-time-its one week, becomes-clear, spirits us/dat not reward when
we-get-trounced
9. offense - ongala, but not translated here. (also, it's a religious term)
Still, I meant no offense in likening his girlfriend to Regis Philbin.
(ow!)
ta tacambi mowa, pun kotani karenjini me rundimbur bu moñ
not intention-my but, if say-my good-friend-his me/dat remind(of) Bu Mïng
(bu moñ = Bu Mïng 'Mountain Mïng' is a popular wrestler on Gwr TV,
overdeveloped by steroids and hormones, a cross between Schwarzenegger and
André the Giant; speaker has left bu moñ in the nominative because nobody
knows how to add the correct endings to Gwr names)
10. sympathy-vowas 'compassion'
You'd think God would have some sympathy for that reason.
kaç kuna pila, çehamala içuvowasto ombi aloni
person maybe think, spirits they-become-compassinate-fut. because
from-it/that