Translation Exercises Other than McGuffey? (was: Re: Grammar - Can)
From: | Pipian <pipian@...> |
Date: | Wednesday, January 12, 2005, 14:25 |
> But I think people have posted enough problems with McGuffrey that its
> clear we need some other source for great conlang translations. I also
> found my first attempt at translating it as a bit repetitive (but that
> could just be the nature of Føtisk which is not particularly exotic, or
> that I didn't get in far enough).
Perhaps so, though I think one of the advantages is as Gary Shannon says
on his website: the repetition allows for drilling and memorization, so
as to become fluent in the language when writing on a regular basis.
A second issue with the repetition and "lack of context" is that the
Gutenberg version of the first reader seems to be the only one that
treats each sentence rather independently than in context (or at least
the separate paragraph form for each page does not lead easily to
context easily. It can be seen however, that later on even in the first
reader, context begins to assert itself, and the only problem with
McGuffey really is the first half or so of the first reader.
The most troublesome thing to me, however, is the fact that there is no
full set of McGuffey Readers (in any one version) all the way to the
sixth one. Even if you go so far as to include any possible version
available, there are no copies of the second or third volumes online.
Pipian
Reply