Re: Esperanto sentence (was: Re: Tirehlat romanization)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Monday, October 1, 2001, 12:12 |
En réponse à Roger Mills <romilly@...>:
> Mike Karapcik wrote:
> >Garcon, estas kadavro sur la bufedo.
> >GAR.tson, ES.tas ka.DAV.rro sur la bu.FE.do.
> > and
> >Cxu vi konas, kie mi povus acxeti kapran sangon sen polica atentemo?
> >chu vi KON.as, KI.e mi POV.us a.CHE.ti KAP.ran SAN.gon sen po.LITS.a
> >a.tent.EM.o?
>
>
> The first one I got. Is there a translation of No. 2, or shouldn't I
> ask?
>
"Do you know where I could buy goat blood without getting the attention of the
police?"
says my not-so-fluent-anymore Esperanto (funny enough, I didn't know the
root 'kapr', and yet I'm pretty sure that my answer is right. Oh well, my
native language is Romance after all :) ).
Christophe.
http://rainbow.conlang.free.fr