Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Pronunciation guides for non-linguists

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Monday, December 12, 2005, 17:43
Quoting Henrik Theiling <theiling@...>:

> Hi! > > Paul Bennett <paul-bennett@...> writes: > > On Sun, 11 Dec 2005 14:07:53 -0500, Gary Shannon <fiziwig@...> wrote: > > > > > What I'd like is a table with columns across the top > > > for various languages so that "A" might be described > > > in the "English" column as "fAther", and in the > > > "Deutsch" column as "vAter", and in the Espanol column > > > as "pAdre", and so on. > > > > This is a good idea. You're headed for trouble if you don't specify > > which dialect(s) of English. "A" in "father" is usually /A/ but it > > can be /V/, /a/ or even /E/, plus or minus /:/. OTOH, having a set of > > comparison languages would help disambiguate a lot. > > Same for German: [A] is not used is many dialects. It is tradition to > write [A:] vs. [a],
It is? My textbooks have without exception written [a:] vs [a], and includes one written by Germans for Germans.
> but most dialects I a aware of have a centralised > [a_"] (+- length) for both. Anyway, there's [A:] vs. [a] in northern > dialect, and probably others. So it'd not be clear what you mean from > the German entry alone, either.
Well, the "official" pronunciation, as set out in Duden, has [a:]. In fact, my copy of Duden takes the trouble to contrast the [a:] of "Bahn" with the [A:] of English loans like "Hardware". Presumably this is what a guide like Gary's would be refering to. FWIW, my German teachers made a point of making us pronounce /a:/ as [a:] instead of [A:] (the value of Swedish /a:/). Andreas

Reply

Henrik Theiling <theiling@...>