Re: _otstraneniye?_ (was Re: German favourite words (was Re: Language Difficulty)
From: | Vasiliy Chernov <bc_@...> |
Date: | Monday, October 1, 2001, 15:47 |
On Sat, 29 Sep 2001 14:51:01 EDT, J Y S Czhang <czhang23@...> wrote:
>In a message dated 28.09.2001 12:30:14 PM, bc_@MAIL.RU quotes me then
writes:
>
>>> A related word-concept is the Russian word _ostranie_(sp?).
>>
>>_otstraneniye?_
>>
> Seems that is longer form of the word I recall.
Hardly so. At any rate, the form you cited is impossible. And yes, I'd
use _otstraneniye_ translating the German term. I can think only of the
verb from which the noun is derived: _otstanit'(sya)_ or
_otstranyat'(sya)_.
>It is a word used meaning
>"to make the everyday strange."
If pressed to it, I'd translate it to English litterally as
'(self-)alien(iz)ation'. Not sure if this sounds OK.
Basilius