Senyecan Absolute Constructions
|Date:||Tuesday, April 19, 2005, 23:03|
Here is my first attempt at using absolute constructions in Senyecan,
quoting from the Senyecan grammar:
Absolute constructions. A noun or pronoun and a participle not
grammatically connected with the main sentence and not refering to
subject of the sentence may stand by themselves in either the
stational or the motional case.
a. The agent participle indicates that the action of the participle
is taking place at the same time as the action of the finite verb.
sus riynííyus éégantus, tacún nuména.
s-us riy-nííy-us éég-ant-us, tac-ún µu-mén-a.
the-STA.sg city-leader-STA.sg speak-AGENT.PART-STA.sg, silent-NOM.pl
While the mayor is speaking, we remain silent _or_
As long as the mayor speaks, we will remain silent.
Another possible translation is "during."
sus riynííyus e-éégantus, tacún e-µuména.
s-us riy-nííy-us e-éég-ant-us, tac-ún e-µu-mén-a.
the-STA.sg city-leader-STA.sg past-speak-AGENT.PART-STA.sg, silent-
As long as the mayor spoke, we remained silent.
b. The patient participle indicates that the action of the participle
took place before the action of the finite verb.
tum riynííyum léyÞum, e-µusáta.
t-um riy-nííy-um léy-Þ-um, e-µu-sát-a.
the-MOT.sg city-leader-MOT.sg leave-PATIENT.PART-MOT.sg, PAST-we-
After the mayor left, we stood up.
Another possible translation is "when."
c. Note that with verbs which indicate change of place the motional
case is used. With verbs which do not indicate change of place, the
stational case is used.