Re: Translation exercise done in Korahamla
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Thursday, November 21, 2002, 23:14 |
--- In conlang@y..., Amanda Babcock <langs@Q...> wrote:
> A documentary on the Ottoman sultan Suleiman briefly mentioned a poem
> he wrote in which he speaks of ruling for a long time until a hostile
> wind should come. Inspired by "hostile wind", I wondered how I could
> render in Korahamla "The wind now blowing hates you who have ruled
> for so long".
Nice sentence.
In Jovian:
|Vindun nun flante oeze ti ci tan lungei ringavas.|
["vind@n nUm"plant "AjD ti ki tam"blUNge riN"ga:v@s]
wind now blow:PTC hate:3s PER:2s:ACC REL:m:NOMs so long:ADV
reign:PST:3s
In Obrenje:
|Fecce pelev fume tize il tse dramwe macule.|
/"heCC# p@"lEv fu:m ti:Z il tS# "dramw@ ma"hu:l/
hate:3e wind:d blow:PTC now PER:2:OBJ TSE long:ADV reign:PST:2
The adjective |dranje| "long" is only applicable for timespans, not
spatial lengths.
-- Christian Thalmann