Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A Survey

From:Sylvia Sotomayor <kelen@...>
Date:Wednesday, October 1, 2003, 7:20
On Tuesday 30 September 2003 07:18 pm, H. S. Teoh wrote:
> On Tue, Sep 30, 2003 at 05:12:41PM -0700, Sylvia Sotomayor wrote: > [snip] > > That said, Kélen makes a big distinction between 'change-of-state' > > situations and otherwise. > > ! That's very much like Ebisedian, even though Ebisedian has verbs. In
my
> response, I've mainly assumed that actual state change occurred; if it > were describing a static condition of being broken, the sentences
would
> have no verbs and be very different in structure. > > > For example, when something breaks, it changes its state from whole
to
> > broken. When someone is hit, however, that person is still the same, > > maybe feeling a little pain and humiliation, but not otherwise
changed.
> > An inanimate object that's been hit isn't changed either, unless it > > becomes damaged, which would be a different word. > > That's an interesting distinction. > > > So, lets consider the following: > > She hit the door (with her hand, knocking, say...) > > The door was hit (by someone unspecified) > > She broke the door (hit it too hard, i guess) > > The door is broken/The door broke. > > > > tamma jataxéta mo jaxúra; > > (She gave a hit/strike/blow to the door) > > te jataxéta mo jaxúra; > > (Someone/something gave a hit/strike/blow to the door) > > órra ñamma jaxúra jahúwa; > > (She made the door a broken thing) > > órra ñi jaxúra jahúwa; > > (Someone/something made the door broken) or > > (The door became broken/made itself broke) > > Care to give interlinears? :-) I'm curious as to how this parses.
Sorry. Of course: tamma jataxéta mo jaxúra; SE+Past+3p.sg.source+inan/null.goal hit/blow/strike(N.inan.sg) goal-marker door(N.inan.sg.) te jataxéta mo jaxúra; SE+past+null/inan.src+null/inan.goal hit/blow/strike(N.inan.sg) goal-marker door(N.inan.sg.) órra ñamma jaxúra jahúwa; past+complete NI+3p.sg.agent door(N.inan.sg) broken(N.inan.sg) órra ñi jaxúra jahúwa; past+complete NI+null/inan.agent door(N.inan.sg) broken(N.inan.sg)
> At any rate, knocking on a door and breaking a door use different
verbs in
> Ebisedian. The verb I used in my response, _Ca'ne_, means to shatter.
A
> different verb would be needed for a non-destructive knocking. :-)
Also,
> if describing a broken door (rather than the event of a door
breaking), no
> verb would be used, but the appropriate adjectival noun would be
employed.
> > > The first two sentences use the relational SE, which denotes
transaction
> > and not a change of state. > > SE? > > > The last two sentences use NI, which does denote a change of state. > > NI?
SE & NI are two of the four relationals (the other two are LA & PA). Kélen has relationals instead of verbs. They have minimal semantic content and carry some inflections - for tense/aspect in the case of LA and SE and for person in NI and SE. PA doesn't inflect at all. It seems to be a 'recent' addition to the class of relationals. SE denotes transactions, and is used for transactions, transitives with an object that doesn't change its state, experiences, etc. NI denotes a change in state in its object or a causative. LA denotes existence in time and/or place and is used with the appropriate directionals to indicate motion. PA indicates a whole/part relationship.
> > Further, the first two differ from each other in that only an
animate
> > source gets marked on SE. So 'tamma' parses to > > SE+past+3p.sg.source+null/inanimate goal. NI also inflects for
animate
> > agent. This means that an inanimate source/agent is treated the same
way
> > as an unspecified or non-existent one: > > > > te jataxéta mo jaxúra to janíran; > > (The branch gave a hit/strike/blow to the door) > > órra ñi jaxúra jahúwa á janíran; > > (The branch made the door broken) > > Interlinears please :-)
Same as above. to janíran & á janíran to is a source marker for an inanimate source, janíran is the inanimate singular noun 'branch'. á is a causative marker denoting a cause.
> > Passive is not distinguished in Kélen. > > > > I discovered recently that nouns such as jataxéta prefer the > > distributive jattaxétien to the regular plural form jataxéti, as in: > > te jattaxétien mo jaxúra to janíran; > > (The branch gave hits/strikes/blows to the door) > > This is probably because the distributive conveys the idea of
repetition
> > over time and the plural does not. > [snip] > > What is the function of _jataxéta_? >
If it isn't clear by now (sorry), jataxéta is the inanimate singular noun meaning 'a hit, a strike, a blow'. -Sylvia -- Sylvia Sotomayor sylvia1@ix.netcom.com kelen@ix.netcom.com Kélen language info can be found at: http://home.netcom.com/~sylvia1/Kelen/kelen.html This post may contain the following: á (a-acute) é (e-acute) í (i-acute) ó (o-acute) ú (u-acute) ñ (n-tilde)