Lucky Stivdan -- Correction
From: | FFlores <fflores@...> |
Date: | Thursday, March 4, 1999, 11:17 |
I wrote:
>
> For all of you, here's my first short story in Drasele'q,
> an ironic encounter between Tegnam, God of Luck, and
> Lucky Stivdan. As usual, I'd like to get some comments
> and (constructive) criticism.
And I have to make one. I wrote:
> God of Luck liked gambling. So Stivdan offered Tegnam a bet,
> proposing this: "My life I desire to bet with you now".
Here Stivdan uses "you" for the god.
>
> "Indeed I also desire that", said Tegnam. "My gem, your life."
>
> "Thy gem, my luck", otherwise said the man in the quicksand.
Here he uses "thy" for "your, the god's". I should have used
"thee" before, because a mortal doesn't address a god so
lightly. The problem is that in both cases, in Drasele'q, I
used _grud_, _grun_, which is 2nd person singular pronoun
and possessive, _masculine_, which is archaic (like "thee"
in English). Modern Drasele'q uses the neutral forms _giad_,
_gian_. So far, so good, the archaic > polite feeling was
achieved, but it turns out that Tegnam is not exactly a *he*
(and not a *she* either). The god of luck is a two-face being
with no sex (or both, you never know), with an androgynous
voice and body (when s/he takes on one). So _grud_ doesn't apply.
I'll have to find another way to address Tegnam!
--Pablo Flores
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Fooling around with alternating current
is a waste of time. Nobody will use
it, ever.
Thomas Edison