The story of Lucky Stivdam
|Date:||Wednesday, March 3, 1999, 21:52|
For all of you, here's my first short story in Drasele'q,
an ironic encounter between Tegnam, God of Luck, and
Lucky Stivdan. As usual, I'd like to get some comments
and (constructive) criticism.
Lucky Stivdan: this is his story.
Stivdan went down to the coast of the river to increase
his suru [earn a living]. After going and going he saw
something like a gem in the sand.
He exclaimed, "I'm very lucky. Now I'll take this gem
which was left here for me, and I'll increase my suru!
He tried and tried to take the gem, but he couldn't take it,
because whenever he intended to get his hand closer,
the gem was gone [escaped] like a beetle.
Finally he saw that he had gotten himself into quicksand,
and at this he said, "I've always been lucky. Why am I
not lucky now? O Tegnam, God of Luck, return me my luck!"
Then came Two-face Tegnam, and said, "you have been
lucky, and however you haven't prayed to me. Why should I
return you your luck?"
Stivdan was very afraid of Tegnam's wrath, because his
luck had been taken away, as he realised. But even so, the
God of Luck liked gambling. So Stivdan offered Tegnam a bet,
proposing this: "My life I desire to bet with you now".
"Indeed I also desire that", said Tegnam. "My gem, your life."
"Thy gem, my luck", otherwise said the man in the quicksand.
"Because I wouldn't be able to live without luck."
"So it will be done", said the god. "Now if you take my gem,
it will be your gem, and also my luck will be yours. If you
can't take it, both will be mine!"
Now Stivdan was in such position that he had water up to his neck,
but even so, Lucky Stivdan claimed, "My luck will be mine again,
and I'll increase my suru!". And indeed, he actually did so. He put
the gem into Tegnam's hand and shouted, "Now, my luck, and my life
with it, o Tegnam!"
Then said Tegnam, "Indeed they are yours. I don't have your luck
here, however. I'll go to my faraway home and look for it, find it,
and then bring it to you. Don't be afraid, o Lucky. I'll be back
In the interlinear translation below:
a", u" =3D =E4, =FC =3D a, u with diaeresis
' =3D accute over previous (stress)
` =3D grave over previous (long)
OM =3D objective mood ("in order to")
ACC, GEN, LOC =3D accusative, genitive, locative
CMP =3D comparative ("(something) like...")
DUP =3D reduplicated form (continuous or dynamic)
AUM =3D augmentative ("very, a lot, quite")
REP =3D repetition ("re-, again")
REL =3D relative pronoun (which, who, that)
Stivdan Rin Teken - anqe's porr i themar
Stivdan with luck this_is he * story
Enmaiktien pon surun fnana o'luses rivsu"r sa"q Stivdan,
increase.OM his suru.ACC down-to river.GEN coast.LOC went Stivdan
sa"nsa"'nq funtel nailu"aq anvru"r dha'bu"reng.=20
DUP.had_gone then saw sand.LOC gem.CMP.ACC
Tenmu'tusu"aq porr, "Rin teken ta`ra'rs.
RFX.claimed he with luck AUM.I_am=20
Famp me'vadat fanth dhabu"n na sar faik ena'rsimu"aq bu"d=20
now I'll_take this gem.ACC to I here was_put it.REL
taus enma'ikatat san surun."=20
and I'll_increase my suru.ACC
Me'vevu"aq dhabu"n, thurfarmevu"aq tadh,
was_taking gem.ACC couldn't_take however
anth a"per ta`radhde`n lif bu"rr navnarsen pon idann,
this for AUM.wanting from it nearing his hand.ACC
tadh rrap laku"'eth vel pon vaidh sa"'notu"aq.
however like beetle among his fingers it_was_gone
Vu"stel nailu"aq ma'talpal anvru"r sitenenarsu"nq.
finally he_saw surrounding sand.LOC he_had_placed_himself
Anth kalu"aq, "Rin teken eltre'st.=20
this he_thought with luck PER.I_walk
Frith teken famp straq trestat?
without luck now why I_walk
A Tegnam Te'kenes Elas, i teken glaida'naser!"
O Tegnam luck.GEN god * luck return_to_(me)
Gentel rrovu"aq Kladnqanth Tegnam mi bu"k,=20
then came Twofaces Tegnam and said
"Rin teken sitrestu"aq, ge`n tadh na sar siringi'manu"aq.
with luck you've_walked indeed but to I you_haven't_prayed
Straq i teken glaida'nadat?"
why * luck shall_I_return_to_(you)
Ta`mu"enu"aq Stivdan, gi Te'gnames gio`rr,=20
AUM.frightened Stivdan due_to Tegnam's wrath
a"per i pon teken siribersu"anq, anth tentiaru"aq porr.
for * his luck had_substracted this realised he
Tha"n anth tadh, tha"su"aq Te'kenes Elas fra'numaun.
with this however it_pleased luck.GEN god gambling.ACC
A"t, i fra'numau arqgedu"aq Stivdan Tegnamn, anth lu"ste`n onthn,
so * bet offered Stivdan Tegnam.ACC this proposing that.ACC
"San ga'daines i fra'numau rin grud famp dreft."
my life.GEN * bet with thee now I_wish
"Ge`n taus dreft sar", bu"k Tegnam. "San dhabu"r, gian gadain."
indeed also wish I said Tegnam my gem your life
"Grun dhabu"r, san teken", mura^n bu"k ma'talpal anvru"r ren.
thy gem my luck otherwise said surrounding sand.LOC man
"A"per bi` frith teken marfargaden."
for would without luck (I)_not_be_able_to_live
"Farbu'n gu"'ftotaqai", bu"k elas. "Famp be mever san dhabu"n,
thus will_be_done said god now if you_take my gem.ACC
qesai bu"rr gian dhabu"r, taus gia'dnaqai san teken.
will_be it your gem and it_will_be_yours my luck
Be thurfarmever bu"rrn, sa'rnaqai bu"rthadh!"
if you_can't_take it.ACC mine_will_be both
Famp bru`n aru"k Stivdan, bru`n pon vebu"r i mien thu"aq.
now how was Stivdan how his neck.LOC * water there_was
Tha"n anth tadh, mu'tusu"aq Stivdan Rin Teken,=20
with this however he_claimed Stivdan with luck
"Qualsa'rnaqai san teken mi enma'iktimaqai san surun!".
REP.mine_will_be my luck and will_be_increased my suru.ACC
Ge`n gim, ge`n farbu'n gu"fu"aq porr.=20
indeed it's_true indeed thus did he
Te'gnames idnu"r enaru"k dhabu"n mi fe'rrevu"aq,
Tegnam's hand.LOC he_put gem.ACC and he_shouted
"Faik i san teken, rin bu"rr i san gadain, a Tegnam!"
here * my luck with it * my life o Tegnam
Gentel bu"k Tegnam, "Ge`n giadek.=20
then said Tegnam indeed they're_yours
Faik fraladhdat gian tekenn tadh.=20
here I_don't_have your luck.ACC however
San neft o'lmaru"r fru'matat, le'ladat,=20
my faraway home.LOC I'll_look I'll_find
na giad funtel ru'ladat bu"rrn. Framu"e'naser giad,
to you then I'll_bring it.ACC don't_be_afraid you
a Rin Teken. Faik danqomp qualarsat."
o with luck here soon I'll_be_back
So, what do you think?
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Oh Lord, grant that we may always
be right, for thou knowest we will
never change our mind.