Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: USAGE: Cool Idioms (was Bibliography)

From:Carlos Thompson <chlewey@...>
Date:Sunday, March 28, 1999, 3:46
Steg Belsky wrote:

> On Sat, 27 Mar 1999 18:46:02 -0500 Carlos Thompson > <chlewey@...> writes: > >Reffering to something that has happened a long time ago, there is > >said it > >happened "en los tiempos de upa" (in the times of upa, and I got no > >idea > >what upa means), in Bogot=3DE1 where said "en los tiempos del ruido" (=
in
> >the > >times of the Noise). I remember this two idioms where quite common > >when I > >was a kid but I have not heard them often now a days. > > "en los tiempos del ruido"? > > Hmm....in Biblical Hebrew, the term _ra`ash_, "noise" (=3D ruido), was =
used
> to mean an *earthquake*, which is known nowadays as _re`idat adamah_ (=3D > "shaking [of the] earth").
I've read in a newspaper some day, and also heard from my olders, that th= e expression reffered to an earthquake that affected Bogot=E1 (I don't reme= ber which year... which century), probably the same ethimology... or maybe an biblical expression that has get an interpreted reazon.
> But anyways, a few times a biblical book will use a certain earthquake =
in
> order to measure time, since in that period people always counted from > famous historical events (battles, earthquakes, monarch's ascension, > etc.) > > In Trei-`Asar, Zekharya 14:5 it says: > _...venastem ka'asher nastem mipnei hara`ash biymei `uziya melekh > yehuda..._ > =3D "...and you will flee as you fled from the earthquake in the days o=
f
> `Uziya king of Yehuda..." > > And in the introduction to `Amos (Trei-`Asar, `Amos 1:1) it says: > _divrei `amos asher haya banoqdim miteqo'a`, asher hhaza `al yisra'eil > biymei `uziya melekh yehuda uviymei yarav`am ben yo'ash melekh yisra'ei=
l
> shenatayim lifnei hara`ash._ > > =3D "the words of `Amos, who was among the herdsmen of Teqo'a`, that he=
saw
> in the time of `Uziya king of Yehuda and in the time of Yarav`am son of > Yo'ash king of Yisra'eil, two years before the earthquake."
I've just check this verse in my translation of the bible and both say "terremoto", and the footnotes say they reffere to the same earthquake.
> So, maybe it's connected, maybe it isn't.....it could be some kind of > Anusim ("marranos") thing, maybe?
"marranos"? With the meanings I use for "marrano" and all the alternative meanings th= e dictionary has, anything that is not a four-leged hog is obscure to me.
> -Stephen (Steg) > "minwen jayeh? mimissrayim."
-- Carlos Th http://www.geocities.com/Paris/Rue/9028/ Luh=EDz=F9langk=FBr=EB puh=EDz=F9langy=EFm=EAr=EB Luh=EDz=F9langk=FBr=EB puh=E9v=F9lay=EFm=EAyih=EDz=F9 -- Hangkerim proverb Vec=FBr=EBrangk=FBr=EB -- Hangkerim proverb