Poem for the Day (Hebrew)
From: | Freedberg, Bruce <bruce.freedberg@...> |
Date: | Thursday, September 12, 2002, 13:38 |
Steg Belsky scripsit:
> Venatan lo shilton `al peney ha'aretz--
> (and-(he)gave him rulership on surface/face(of) the-earth)
> |shilton| may be a post-Biblical word, i'm not sure.
What word is used in Gen. 1:26?
--
John Cowan jcowan@reutershealth.com
Gen 1:26 Has "v'yirdu," from a root meaning to rule, or have dominion over.
Steg's word choice may reflect modern Hebrew usage, but it is also aptly
psalmodic; the first thing it brought to my mind was the line in psalm 145:
". . .umemshalt'cha b'kawl dor vador"--and your dominion (endures) through
all generations".
A scholar of Biblical Hebrew could probably do some tweaking here and there,
but, all in all, I found Steg's translation very impressive.
B. Freedberg