Re: und we me gseht
|From:||daniel andreasson <daniel.andreasson@...>|
|Date:||Monday, February 5, 2001, 16:29|
Henrik Theiling wrote:
> > "Und we me gseht, was hütt dr Mönschheit droht,
> > so gseht me würklech schwarz, nid nume rot.
> > Und was me no cha hoffen isch alei,
> > dass si Hemmige hei."
> As no-one has answered yet, I'll try. Since Schwitzerdütsch is quite
> close to German, I am quite able to translate it, but I'm missing one
> And as we see what threatens mankind nowadays,
> We see no light, not only are we afraid.
> And what remains is to hope alone
> that they have <one_word_that_I_do_not_understand>.
Well, Jörg Rhiemeier replied to me offlist. (Hard for all
you guys to know :) ). Here is what he came up with:
>> "Und wenn man sieht, was heute der Menschheit droht,
>> so sieht man wirklich schwarz, nicht nur mehr rot.
>> Und was man noch hoffen kann ist allein,
>> dass sie Hemmungen haben."
>> Translated into English:
>> "And as one sees what is threatening mankind today,
>> one really sees black[*] rather than just red[**].
>> And what one can still hope for alone is
>> that they have inhibitions."
So the word you, Henrik, was wondering about was "Hemmungen",
> BTW: I just found the whole text on a page. Seems to be a song by
> Stephan Eicher. I checked the other verses but still could not
> disambiguate the missing word.
Aha! A guy on another list claimed it was Mani Matter, supposedly
a famous Swiss singer. Perhaps they both sing it.
Thanks for helping me out,
<> Daeselaidh goddi mis giall! <> firstname.lastname@example.org <>
<> Lwodadh giall! <> Daniel Andreasson <>