Re: OT: Double asterisk
From: | And Rosta <and.rosta@...> |
Date: | Saturday, June 14, 2008, 15:19 |
ROGER MILLS, On 12/06/2008 22:15:
> (re Schmuck)
>
> Hopefully Henrik was using it in the sense that my dictionary gives
> "decoration; jewelry", and the verb schmücken 'to decorate, adorn'...
> so, by way of "the family jewels"???? IIRC in Yiddish it refers
> specifically to the penis, and as a term of opprobrium "What a ....!"
>
> On a higher note, there's a lovely Bach chorale based on the hymn
> "Schmücke dich, O liebe Seele" (in Engl. "Deck thyself, O my soul...")
You disappoint me, Roger: experience has led me to expect better than the
introduction of a higher note from you one of our most cherishable of
tone-lowerers.
--And.