Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: double negatives

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Tuesday, October 24, 2000, 7:47
En réponse à Vasiliy Chernov <bc_@...>:

> On Mon, 23 Oct 2000 15:15:16 +0200, Christophe Grandsire > <christophe.grandsire@...> wrote: > > >En réponse à Vasiliy Chernov <bc_@...>: > > > Yet you can say: "Je n'ai rien dit à personne" even if it sounds a > >little awckward ("well, if you didn't say anything, of course you > didn't > say it > >to anyone!", I would answer to this kind of sentence). > > So, do you have any equivalent of _I haven't told anything to anybody_, > which would be stylistically acceptable? > > Also, I've just thought that with a slightly different intonation, > English > might allow something like _I've told nothing, to nobody, under no > circumstances_ - am I wrong? I thought this could be how 'heaped > negations' could become normal in a language formerly forbidding them. >
I've just thought that with the same kind of intonation you describe, it would become perfectly acceptable to say "Je n'ai rien dit, et à personne" (with the comma marking a pause, and the "et" not mandatory but advisable). The pause would make "et à personne" look like an addition, and thus would make the sentence less awckward. Christophe.