Re: OT: Japanese +ACI-good+ACI-
From: | Axiem <axiem@...> |
Date: | Sunday, January 4, 2004, 6:48 |
Someone wrote:
> Please use romaji! :-(
>
> Is that "I've heard things like ikatta", or something similar?
>
> For what it's worth, the also-common _yuu_ for _iu_, I've heard that in
> some dialects yu- is used as the stem, thus, _yutta_ for the past.
Sorry. Here is the message again, in romaji:
<
That's what we learned. The word was originally yoi, but got shortened down
to ii for simplicity. However, when forming any other "tense", it turns to
yo-. In other words, as you said. However, I've heard things like ikunai in
anime before, so I asked my sensei, and he noted that such combinations do
occur, but only among young children. I suspect it's similar to English
children saying "I goed to the store".
To correlate what you said, it was offhandedly mentioned that yoi is the
more
formal word, and, if I remember correctly, is used in writing more than
speaking (while you would never write ii, I think). But don't quote me
there. But Japanese does make a big difference between what's appropriate in
its written language and what's appropriate in its spoken language.
>
And yes, sometimes iku and iu are written/pronounced "yuku" and "yuu", and
inflected as though "yu-" were the stem, instead of "i". ("yukanai" == "I'm
not going", "yuwanai" == I'm not talking, etc (forgiving my changing into a
progressive form))
Should I just stick to romaji, as it seems my unicode got mangled?
-Keith
Reply