|From:||Joe Hill <joe@...>|
|Date:||Sunday, February 17, 2002, 18:05|
----- Original Message -----
From: "David Peterson" <DigitalScream@...>
Sent: Thursday, February 14, 2002 10:40 PM
> Heard a great chapter from this book written by a fellow named ThichNhat
> Tanh (not sure of the spelling) today. I forget what the book was called,
> but here's a shortening and reimagining of what was said: "The true poetwill
> see the cloud in this paper. For without a cloud there can be no rain,and
> without rain, trees can't grow, and if trees can't grow, there would be no
> paper. In this way, the paper and the cloud interare.
Thanks, needed something to translate!
tupw l'akina avwx l'itwS t'tanozi uvwt, Za n'dazo l'ateS nag'utwS, ka
n'talo l'ator nag'udoz, ka ga n'talo ator, tabo ahwS n'ivot. ukina arino
tabo avwt ka l' atwS.
tupw l' akina avwx l' itwS t'
see.FUT the true poet.NOM.s the sky.ACC.s in/on
tanozi uvwt za n' dazo l'
this paper.DAT.s because not rain.PRS the
atoS nag' utwS ka n' talo
sky.NOM.d without sky.DAT.s and not grow.PRS
l' ator nag' udoz ka ga
the tree.NOM.pl without water.DAT.p and if
n' talo l' ator tabo
not grow.PRS the tree.NOM.pl be.PRS
ahwS ivot. ukina
there.NOM.s paper.ACC.pl therefore
arino tabo avwt ka l' atwS
together be.PRS paper.NOM.s and the sky.NOM.s
1) 'ator' - 'trees' is a borrowed word, borrowed from English. Zitwbata has
a form of consonantal root, the case and number indicated by the vowels. the
root for 'tree' is 'tr', and of course, it is what tree is in English if you
remove the vowels.
2) I cut out the last paragraph, largely because I didn't manage to include
the word 'interbe'. Even if I did, it would be an 'official' word, because
affixes don't appear in my lang, so coining words is tricky, without making
completely original ones.
3) I don't like the look of my language. That'll teach me to use 'w' as a