|From:||David Peterson <digitalscream@...>|
|Date:||Thursday, February 14, 2002, 22:41|
Heard a great chapter from this book written by a fellow named Thich Nhat
Tanh (not sure of the spelling) today. I forget what the book was called,
but here's a shortening and reimagining of what was said: "The true poet will
see the cloud in this paper. For without a cloud there can be no rain, and
without rain, trees can't grow, and if trees can't grow, there would be no
paper. In this way, the paper and the cloud interare. The word 'interbe'
isn't a word you'll find in the dictionary, but I think it should be, for
just this purpose." It goes on from here. Anyway, I think the idea is a
good one, and from now on, I'll be including such a word in my languages.
Thought I'd share it with y'all. :)
"Zi hiwejnat zodZaraDatsi pat Zi mirejsat dZaCajani sUlo."
"The future's uncertain and the end is always near."