Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The skin of God

From:Joe Mondello <rugpretzel@...>
Date:Tuesday, April 27, 1999, 5:40
Los chiriguanos no conoc=EDan el papel.=20
Descubren el papel, la palabra escrita, la palabra impresa,
 cuando los frailes franciscanos de Chuquisaca
 aparecen en esta comarca, despu=E9s de mucho andar,
 trayendo libros sagrados en las alforjas.

Como no conoc=EDan el papel, ni sab=EDan que lo necesitaban,
 los indios no ten=EDan ninguna palabra para llamarlo.
Hoy ponen por nombre _piel de Dios_, porque
 el papel sirve para enviar mensajes a los amigos
 que est=E1n lejos.

In nedm: =20

=F3 Cyrygwon=F3y 'j =F3 gad=FAz vu bik=F3. l=F3k=E1 =F3 tiz=FAz y f=FAjy,  b=
ik-jy, =F3ysrk=20
d=E1elod-jy, =F3ywol d=E1elod-jy,  mukox y fl=FAjmeny Fransiskan  betilt swy =
vop=FA=FE m=E9=20
vud y=E1 busy kwopet p=F3 C=FAkysoku.=20

=F3 'j =F3 vud=FAl, bik nin kenw=E1, =F3 rym=FAz, h=FAd=E1 =F3 ej jaks Cyryg=
won=F3=F3 t=E1n=E9u=FE biksy,=20
unsk ref=FAz f=FAsy.  wij=FAz beheng "pet=F3prin" hos gix, d=FAh=E1 bik lozy=
n=E9ux noz=FAly m=20
m=E9 vud kwos=FAvosy


And a nice interlinear:

=F3 Cyrygwon=F3y 'j =F3 gad=FAz vu bik=F3=20

PAST chiriguano-PLURAL not PERFECTIVE discover-they-it idea paper-GENITIVE

(for "conocer" I have used the perfective of "gad", 'discover' because it=20
seemed to work well.)



l=F3k=E1 =F3 tiz=FAz y f=FAjy,  bik-jy, =F3ysrk d=E1elod-jy, =F3ywol d=E1elo=
d-jy, =20
mukox y fl=FAjmeny Fransiskan  betilt swy vop=FA=FE m=E9 vud y=E1 busy kwope=
t p=F3=20
C=FAkysoku.
=20
then PAST know.they.it INCHOATE the.X, paper.X, that-which-is.write=20
language."ASSOCIATED".X, that-which-is.print language."ASSOCIATED".X,=20
see.PLACE.them INCHOATE missionary-PLURAL fransiscan this-place-LOCATIVE=20
after walk.they.self big distance with book.PLURAL BENE.god from Chuquisaca

(for 'descubrir' I used 'tiz y' which literally means "start to know"  some=20
of the above terminology in capitals may be incorrect so i welcome any=20
corrections.)=20


 Como no conoc=EDan el papel, ni sab=EDan que lo necesitaban,
 los indios no ten=EDan ninguna palabra para llamarlo.
=F3 'j =F3 vud=FAl, bik nin kenw=E1, =F3 rym=FAz, h=FAd=E1 =F3 ej jaks Cyryg=
won=F3=F3 t=E1n=E9u=FE biksy,=20
unsk ref=FAz f=FAsy.
PAST not PERFECTIVE know.they.CLAUSE, paper be something, PAST need.they.it,=20
therefore PAST not name chiriguano equal-it-self paper.Y, CONDITIONAL=20
use.they.it the.Y



wij=FAz beheng "pet=F3prin" hos gix, d=FAh=E1 bik lozyn=E9ux noz=FAly m m=E9 =
vud kwos=FAvosy.

use.they.it this.day "god's.skin" as word, cause: paper conduct.they.them=20
message.PLURAL at big distance BENE.friend.PLURAL.

I really liked this traduction, especially because it was in one of the few=20
non-english langauges I feel comfortable reading.
Pacs Precs
Joe Mondello