Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Creole vs. Pidgin

From:Kristian Jensen <kljensen@...>
Date:Saturday, July 24, 1999, 13:36
Nik Taylor wrote:
>Kristian Jensen wrote: >> dialect called Cavite=F1o. (Chavacano is a Spanish creole spoken in =
the
>> Philippines). He taught me some Cavite=F1o, and the word order is NOT =
SVO.
>> Its consistently VSO. > >Fascinating. I had a suspicion that there would be exceptions. Thank >you. I take it that the substrate language(s)' word order is also VSO?
Yes, that's right. All Filipino languages are verb initial languages.=20 But something resembling SVO also does occur in pragmatically marked=20 constructions in Filipino languages. So actually, its curious why=20 Chavacano did not just adopt an SVO word order.
>> ta come usted ba > >Do you know the origin of this _ta_ and _ba_? _ta_ looks like it might >be connected with _est=E1_.
As Barry already pointed out, _ba_ is a Filipino question particle. I don't know where _ta_ come from, but preverbal particles are common=20 among Spanish and Portuguese based creoles. In fact, from what I have=20 seen, _ta_ is quite similar across different Spanish and Portuguese=20 based creoles. So it probably derived from a common Iberian word.=20 Perhaps _est=E1_ as you say. In other creoles, preverbal particles express tense. But in Chavacano,=20 they have been interpreted as aspect. The other particles are derived, I'm sure, from Filipino particles:=20 _na_ is identical with the morpheme expressing perfective in all=20 Filipino languages, the same almost goes for _di_ which expresses the=20 contemplated aspect in some Filipino languages.
>> ta habla elle chavacano contigo > >Interesting, it actually borrowed the form _contigo_? I would've >thought that they'd simply say _con tu_ or _con usted_.
I noticed this too when I was first introduced to the word. ;-)
>> na sabe el mga chiquitos aquel como habla chavacano > >_na_ and _mga_? Those can't be from Spanish, can they? Are they >borrowed from the substrate lang, do you know?
Regarding _na_, see above. Regarding _mga_ [ma'Na], this is a Tagalog pluralizer. The wierd=20 thing I feel is that even though Chavacano nouns are marked for=20 plurality by adding '-s', Chavacano still uses _mga_. Thereby doubly=20 marking plurality. Nik also wrote later:
>Barry Garcia wrote: >> Interesting. My friend Liz is fluent in Chavacano. She says that the =
verbs
>> are all in the usted form (from what i see it seems to be that way =
with
>> your examples) > >I wonder, is that really from the usted form, or is it from the >infinitive form with final -r lost? Is the _habla_ in Kristian's >examples pronounced ['abla] or [ab'la]? From what I've read about >Romance-based creoles (admittedly, not much), it seems that most use =
the
>infinitive (which is most apparent in irregular verbs and -ir verbs), >for example, the Media Lengua I mentioned in my last post has _i_, not >_ba_ for "go" (inf =3D ir, usted form =3D va)
Its pronounced with stress in the first syllable, so I think Barry is=20 right. Which reminds me, another curious thing about Chavacano is that=20 many of the Spanish words used reflect a more formal, polite, or=20 positive use, thereby acknowledging indirectly the 'superiority' of=20 the colonial tongue. Hence _usted_ instead of _tu_ for the second=20 person pronoun. Similarly, many adjectives with a 'positive' meaning=20 are based on Spanish, while adjectives with 'negative' meanings are=20 based on Filipino words. For example, _dulse_ for 'sweet' versus=20 _mapa?it_ for 'bitter'. -kristian- 8)