Re: Another Essentialist Explanation
From: | John Vertical <johnvertical@...> |
Date: | Sunday, November 26, 2006, 13:27 |
>Weld S Carter, Jr. skrev:
> > I wonder how relevant we might consider the following
> > comparison: In English we say 'It's Greek to me', but in
> > German: 'es ist mir Spanish". And, in France, one
> > dismisses a speaker of imperfect French with the insult:
> > 'you speak French like a Spanish cow!' I don't try here to
> > render it in French, since my grasp of that language
> > probably warrants that description.
> >
> > Weld
>
>In Sweden we say "It's Chinese to me!" There is also the
>expression "Det �r rena rotv�lskan" -- literally 'it's real
>mangled Romance' though the etymological meaning of
>"rotv�lska" as 'a mangled Romance language' is unknown to
>the average modern speaker. (Of course "v�lsk" is cognate
>with 'Welsh'. The Anglo-Saxons distinguished between
>"Rumwealas" 'Roman foreigners' and "Bretwealas" 'Celtic
>foreigners'!)
>--
>
>
>/BP 8^)>
Finnish uses "täyttä hepreaa", lit. "fully Hebrew".
0.02
John Veretical
_________________________________________________________________
Windows-työpöytähaun avulla löydät tiedot koneeltasi silmänräpäyksessä.
http://toolbar.msn.fi