Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Another Essentialist Explanation

From:Eric Christopherson <rakko@...>
Date:Saturday, November 25, 2006, 20:02
On Nov 21, 2006, at 4:43 AM, Benct Philip Jonsson wrote:

> Weld S Carter, Jr. skrev: >> I wonder how relevant we might consider the following >> comparison: In English we say 'It's Greek to me', but in >> German: 'es ist mir Spanish". And, in France, one >> dismisses a speaker of imperfect French with the insult: >> 'you speak French like a Spanish cow!' I don't try here to >> render it in French, since my grasp of that language >> probably warrants that description. >> >> Weld > > In Sweden we say "It's Chinese to me!" There is also the > expression "Det är rena rotvälskan" -- literally 'it's real > mangled Romance' though the etymological meaning of > "rotvälska" as 'a mangled Romance language' is unknown to > the average modern speaker. (Of course "välsk" is cognate > with 'Welsh'. The Anglo-Saxons distinguished between > "Rumwealas" 'Roman foreigners' and "Bretwealas" 'Celtic > foreigners'!)
So rotvälska means a mangled, specifically Romance, language? What's the etymology of rot-?